manquement французский

уклонение

Значение manquement значение

Что в французском языке означает manquement?

manquement

Action de manquer à.  Manquement de parole.  Il n’y a personne qui ne soit sujet à quelque manquement.  Considérant […] que la diffusion de cette séquence, sans que soit fourni aux téléspectateurs aucun élément de contexte ni aucune information sur l'origine des images, caractérise un manquement aux stipulations précitées de l'article 15 de la convention du 29 mai 2000 ; Manque, action de manquer de.  Manquement de foi.  Manquement de respect. Faute d’omission.  Le soldat des guerres de la Liberté attachait une importance presque supersti­tieuse à l’accomplissement des moindres consignes. De là résulte qu'il n'éprouvait aucune pitié pour les généraux ou les fonctionnaires qu'il voyait guillotiner après quelque défaite, sous l'inculpation de manquement à leur devoir.

Перевод manquement перевод

Как перевести с французского manquement?

manquement французский » русский

уклонение

Примеры manquement примеры

Как в французском употребляется manquement?

Субтитры из фильмов

Très grave manquement aux ordres.
Это прямое нарушения приказа.
Il n'a pas de manquement grave.
У него строгого с предупрежденьем нету.
Les 3 sous de merde que ça te rapporte valent-ils le coup qu'on se fasse virer pour manquement à l'honneur?
Эта твоя дерьмовая спекуляция стоит того, чтобы нас вышибли за нарушение правил?
Tu voudrais pas de manquement à l'honneur, Perryman!
Нехорошо нарушать правила, Перримэн.
Et je crois que ce serait un grave manquement à notre devoir. de ne pas nous porter volontaires devant un projet aussi important. pour notre pays, et pour le monde entier.
И я думаю, что мы бы пропустили нашу обязанность. если бы не пошли добровольцами в такое значимое событие. для нашей страны. и для мира в целом прямо сейчас.
Pour manquement au taxes, toutes les terres et propriétés de la famille Loxley doivent être saisis.
За неуплату налогов все земли и поместья семьи Локсли забираются.
Tout manquement sera suivi d'une pénalité.
За невыполнение-штрафные санкции.
Un échec constituera un manquement.
Не успеете добраться и ответить мне, будет считаться штрафом.
C'est un manquement.
Боюсь, это невыполнение правил.
Je commets un manquement au protocole.
Придя к вам, я нарушил протокол.
Si je tuais pour un simple manquement, le danger viendrait de moi.
Но если я устраню его просто для демонстрации дисциплины, опасен буду я.
Manquement à son devoir, comportement déshonorant, lâcheté. - Lâcheté?
Нарушение служебного долга бесчестное поведение, трусость.
Il ne sera toléré aucun manquement au protocole.
Не допускается нарушение этого или любого другого из правил проверки.
Il ne sera toléré aucun manquement au protocole.
Не допускается нарушение ни этого, ни любого другого из правил проверки.

Из журналистики

Mais étant le pays le plus riche et le plus puissant de la planète, tout manquement de leur part a des effets dévastateurs.
Если США на деле хотят победить терроризм, они должны осознать взаимосвязь между экстремизмом и нуждой и загрязнением окружающей среды, и им придётся понять тех, кто вынужден бороться за выживание каждый день.
Peu de choses permettraient alors de contenir le pays, excepté le Traité de non-prolifération des armes nucléaires, quoi qu'il s'agisse d'un accord volontaire ne faisant intervenir aucune sanction en cas de manquement.
В этот момент его будет мало что сдерживать, за исключением Договора о Нераспространении Ядерного Оружия - то есть добровольное соглашение, которое не включает штрафные санкции за несоблюдение.
Elle peut être prudemment appliquée dans des domaines où les conséquences d'un manquement à l'axiome de Savage ne sont pas trop graves.
Ее можно применять с осторожностью в сферах, где последствия от нарушения аксиомы Саваджа не слишком серьезны.
Des systèmes de contrôle adéquats doivent être mis en place pour stopper et corriger tout manquement aux règles établies par tous les moyens nécessaires, y compris la suspension de l'adhésion ou l'exclusion des pays coupables.
Должны быть введены соответствующие механизмы для предотвращения и исправления любого нарушения правил любыми средствами, включая приостановление членства или исключение из АС стран - нарушителей.
Réduire la probabilité d'un éventuel manquement et empêcher une sortie de la zone euro nécessiteront donc un travail herculéen, de la chance et le soutien de l'Union européenne et du FMI.
Так что для снижения вероятности наступления дефолта и выхода из зоны евро потребуются геркулесовские усилия, удача и поддержка ЕС и МВФ.
Le processus de privatisation de l'Ukraine s'est fondamentalement bâti sur un manquement aux règles radical.
Радикальное беззаконие лежало в основе процесса приватизации на Украине.
Ce manquement offrit aux partisans du HDZ l'occasion de mettre à l'épreuve la détermination du gouvernement Racan.
Эта неспособность придала смелости сторонникам ХДС, решившим испытать решительность правительства Рачана.

Возможно, вы искали...