manque французский

нехватка, недостаток

Значение manque значение

Что в французском языке означает manque?

manque

Absence, défaut, fait de manquer.  Le vieux von Winterfeld entra bientôt dans le coma ; parmi les blessés, trois se rétablissaient assez rapidement, alors que l’état des autres empirait, par suite du manque de bonne nourriture.  Pendant que les lames attaquaient mon vaillant navire […], je restai allongé sur ma couchette, philosophant sur le manque de confort de ma présente situation.  Lui non plus n’aurait pas voulu choquer Jim par son manque de délicatesse, mais sa nature brutale subitement l’emportait.  Moyennant quoi rien ne réfrénait sa connardise que le manque d’imagination. Il ne faisait de doute pour personne que le connard n’était pas réformable. État de stress dû à la privation d’une drogue.  Il était encore trop tôt pour prévoir le « manque » d’April qui viendrait probablement un jour m’assaillir – le « manque » au sens où l’entendent ceux que la drogue a soumis, et qui la quittent, et dont le corps crie famine parce que ça leur a fait trop mal d’arracher le singe qui s’accrochait à leur dos. Et peut-être, d’ailleurs, ne connaîtrais-je pas ce « manque ».  — Les gars des Stups prétendent que beaucoup de drogués prennent de la méthédrine quand ils ne peuvent se procurer de l’héro. Apparemment, ça les aide à supporter les douleurs du manque.  Lorsqu’on joue aux cartes, malgré l’insignifiance des symptômes de manque, chacun fume comme une cheminée, même si sa consommation habituelle est très faible.  — Je suis au fond du trou, dit–il au capitaine. Je suis en manque, je n'ai plus d'argent et je suis bien incapable de trouver un boulot pour en gagner.

Перевод manque перевод

Как перевести с французского manque?

Примеры manque примеры

Как в французском употребляется manque?

Простые фразы

Maintenant qu'il est parti, il nous manque énormément.
Теперь, когда он уехал, мы очень скучаем по нему.
Le musée a dû fermer dû à un manque de finances.
Музею пришлось закрыться из-за отсутствия финансирования.
Il manque de sens commun.
Ему не хватает здравого смысла.
Il manque de sens commun.
Он лишён здравого смысла.
Il ne manque pas de sujets de conversation.
У него всегда найдется тема для разговора.
Elle me manque tellement.
Мне так её не хватает.
Elle me manque tellement.
Я так по ней скучаю.
Le manque de sommeil a commencé à m'affecter.
Недостаток сна стал сказываться на мне.
Il échoua l'examen dû à un manque de préparation.
Он не сдал экзамен из-за недостаточной подготовки.
Il manque deux pages à ce livre.
В этой книге не хватает двух страниц.
Que manque-t-il?
Чего не хватает?
Rien ne manque.
Всё есть.
Tom manque de confiance en lui.
Тому не хватает уверенности в себе.
Ce qui manque à cet homme, c'est du courage.
Чего этому человеку не хватает, так это смелости.

Субтитры из фильмов

Mon stupide ex petit-ami me manque aussi.
Я даже скучаю по своему тупому бывшему.
Ton short en treillis me manque.
Я скучаю по твоим штанам с карманами.
Ma défunte femme de manque.
Я скучаю по умершей жене.
Des jours durant, la nourriture manque.
Лосось ушел, и еды больше нет.
Il ne manque plus qu'une chose.
Не хватает только одного.
Elle me manque.
Я так давно ее не слышал.
C'est pas l'argent qui me manque.
У меня хватит денег.
Sais-tu ce qui te manque?
Знаешь, чего тебе не хватает?
Espèce d'escroc à la manque!
Ах ты, мошенник.
Tout manque mais tu es là.
Ничего не происходит, но ты здесь.
Elle manque pas d'air.
Она дерзит.
Jean-Pierre me manque.
Жан-Пьер меня пропускает.
II en manque mais ça ne se voit pas.
Тут нет одного, но этого не заметно.
J'ai nos billets mais il manque des papiers.
У меня есть билеты, но к ним не хватает документов.

Из журналистики

Le pape a soutenu qu'il était grand temps que les dirigeants européens se défassent de leur manque de dynamisme, qu'ils reconnaissent les défis stratégiques auxquels l'Europe est confrontée et qu'ils conçoivent des mesures claires pour y faire face.
Франциск утверждал, настало время, и лидеры ЕС сбросят свои дремлющий имидж, распознают стратегические проблемы, с которыми сталкивается Европа, и выработают четкую политику их решения.
La création dans l'industrie musicale américaine et européenne semble bien pâle en comparaison, et témoigne d'un réel manque d'innovation depuis vingt ans.
Результаты музыкальной индустрии США и Европы выглядят бледно, по сравнению с ними, из-за недостатка инноваций в течение последних двух десятилетий.
Mais, dans le contexte d'un rééquilibrage de l'économie mondiale, le manque de coordination des gouvernements est aussi responsable.
Частично это неизбежно. Но это также является результатом недостаточной согласованности в действиях правительств в период, когда мировая экономика восстанавливает баланс.
En recourant, pour pallier le manque d'eau, au traitement des eaux usées, au pompage des puits profonds ou au dessalement, nous utiliserons davantage de combustibles fossiles.
Реагируя на нехватку воды посредством вторичного использования и обработки сточных вод или посредством ее выкачивания из глубоких колодцев и опреснения, мы увеличим использование ископаемого топлива.
Il eut des antécédents : le manque de résistance préventive à la maison et à l'étranger pour s'opposer à la montée de cette menace dans l'Allemagne nazie des années 1930.
У него было событие-предшественник, а именно - отсутствие упреждающего сопротивления в стране и за рубежом той угрозе, которая сформировалась в нацистской Германии в 30-е годы.
Une telle situation n'aurait pas été surprenante au XIXe siècle, compte tenu de la faiblesse du revenu moyen, de l'ampleur de la pauvreté ainsi que du manque de sécurité sociale.
В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
Il semble qu'il manque aujourd'hui des dirigeants ayant l'audace et la vision pour établir la confiance permettant de replacer le désarmement nucléaire au centre d'un ordre mondial pacifique.
Создается впечатление, что сегодня не хватает лидеров со смелостью и дальновидностью, достаточной для того, чтобы построить доверие, необходимое для повторного введения программы ядерного разоружения как основного элемента мирного мирового порядка.
Il serait tragique - ce serait une catastrophe politique sans précédent - qu'en raison d'un manque d'engagement et d'un aveuglement politique, l'Occident échoue en Afghanistan.
Это будет больше, чем трагедией - это будет беспрецедентной политической глупостью - если из-за отсутствия обязательств и политической предусмотрительности Запад безрассудно растратит свои успехи в Афганистане.
Mais un autre facteur, sans doute relié d'une manière ou d'une autre aux éléments précédents, joue un rôle fondamental pour étouffer le développement : le manque de sources d'énergie modernes.
Но есть еще одна важная причина - связанная, возможно, со всеми этими, - которая тормозит развитие: недостаточно современных источников энергии.
Il existe déjà au sein de l'Europe des institutions telles que la Banque européenne d'investissement (BEI) qui pourraient participer au financement de ces investissements dans les pays en manque de liquidités.
В Европе уже существуют институты, такие как Европейский инвестиционный банк, которые могут помочь с предоставлением необходимых инвестиций для утоления денежного голода экономики.
Gaza manque cruellement de spécialistes des os, mais la formation dont j'ai besoin n'est proposée qu'à l'étranger.
Газа остро нуждается в специалистах по костным заболеваниям, но необходимое образование можно получить только за границей.
Mais c'est précisément le manque de réformes économiques domestiques qui a fait de l'Italie l'un des États les moins compétitifs économiquement dans la zone euro.
Но именно отсутствие внутренних экономических реформ превратило Италию в одно из наименее конкурентоспособных государств еврозоны.
Mais le temps manque et peu nombreux sont les législateurs du PDJ à posséder l'expérience législative et l'expertise budgétaire pour réaliser ce projet.
Но времени осталось мало, и немногие из новых законодателей ДПЯ обладают законодательным опытом и компетентностью в бюджетных вопросах для того, чтобы сделать это.
Contrairement à la croyance populaire, les contraintes sur la production et l'utilisation des données de base ne proviennent pas d'un manque de capacités techniques ou de savoir-faire, mais de défis politiques et systémiques sous-jacents.
Вопреки распространенному убеждению, ограничения на производство и использование базовых данных проистекают не от нехватки технических мощностей и ноу-хау, а от лежащих в основе этого политических и системных проблем.

Возможно, вы искали...