maturité французский
зрелость
Значение maturité значение
Что в французском языке означает maturité?
maturité
Перевод maturité перевод
Как перевести с французского maturité?
maturité французский » русский
Примеры maturité примеры
Как в французском употребляется maturité?
Простые фразы
On peut facilement juger de la maturité d'une banane sur la couleur de sa peau.
Спелость банана легко определить по цвету кожуры.
On peut facilement juger de la maturité d'une banane d'après la couleur de sa peau.
Спелость банана легко определить по цвету кожуры.
Субтитры из фильмов
Je ne sais trop comment dire. Elle a une maturité d'esprit inquiétante chez une fillette.
Не знаю как бы это сказать. у неё есть одно взрослое качество, которое выглядит странно у ребёнка.
Lolita est une fillette charmante, mais la venue de la maturité la trouble beaucoup.
Видите ли, Лолита милый ребёнок но начало созревания, кажется, проходит у неё с определёнными трудностями.
Le kibboutz a refait preuve de sa maturité idéologique.
Кибуц в очередной раз доказал свою идейную зрелость.
Il lui manque juste un brin de maturité.
Незачем его всерьёз принимать.
Pas de sermons sur la maturité, non plus.
Но и никаких лекций о зрелости!
Mais leur maturité les avait conditionnés à la mortalité.
Но они были уже не молоды, слишком привыкшими к смерти и смертности.
Il faut de la maturité, sans parler de l'imagination et la connaissance des fluides, des influences des astres et des planètes.
Нужна моральная подготовка, я уже не говорю о вдохновении, фантазии, знаниях о перемещении жидкостей, о влиянии звезд и планет.
Un homme d'âge mûr qui réaffirme sa maturité, et une jeune femme terrifiée avec un complexe d'Électre.
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость. и затравленная девушка с отцовским комплексом.
Je crois que nous avons agi avec maturité.
Я считал что мы все взвесили.
Secundum : le labeur de maturité.
Секундум - труд взросления.
Mon père - qu'il repose en paix - disait que la maturité, la tolérance, la volonté de donner, c'est tout ce qui compte.
Мой отец, земля ему пухом, сказал бы: зрелость, терпимость. готовность поделиться, вот и все.
Non, dans mon ékole, Tifs sales et boutons étaient signes de maturité!
В моей школе грязные волосы и пятна были признаком зрелости.
Ton pouvoir n'est pas encore arrivé à maturité.
У тебя болит голова, Тэцуо Шима?
Vous ne retournerez pas à l'ancienne vie, mais il y a peut être une nouvelle façon de vivre, forte de maturité et de compréhension mutuelle, peut-être même plus riche.
И может быть, вы с Мириам никогда не сможет вернуться к прежней жизни, но, возможно, у вас начнется новая, со зрелостью и пониманием. Возможно, даже более богатая жизнь. Знаешь, что смешно?
Из журналистики
Le développement et la maturité d'une nouvelle idée de la nation ne peuvent commencer et se conclure sur un rejet de ce concept lui-même.
Процесс выработки и принятия новой национальной идеи не может начинаться и кончаться отрицанием самого этого понятия.
Dans cinq autres cas, les scientifiques ont trouvé que les femmes des pays développés arrivaient à maturité plus tôt, et dans deux cas qu'elles étaient plus petites (dans les trois autres, la taille n'était pas mesurée).
В пяти остальных случаях ученые обнаружили женщин из развивающихся стран, достигших половой зрелости раньше обычного, две из которых были более низкого роста (в других трех случаях рост не измерялся).
Les dettes de nombreux de pays ont dans l'ensemble une maturité extrêmement courte, aussi un bond des taux d'intérêt pourrait se traduire assez rapidement par une hausse du coût du crédit.
Таким образом, они рискуют, так как рост процентных ставок относительно быстро повлияет на повышение процентов по займам.
Mais la courte maturité des dérivés est un désavantage important.
Но важным недостатком производных ценных бумаг является их срочность.
Le stratagème consistait à proposer aux banques d'échanger leurs créances à l'égard des pays (insolvables) d'Amérique latine contre des obligations de maturité à long terme avec coupons peu élevés, garanties par des bons du Trésor américain.
Весь трюк был в том, что банкам была предложена возможность заменить свои претензии к (несостоятельным) латиноамериканским странам на долгопогашаемые, низко-купонные облигации, которые были обеспечены Казначейством США.
Les énergies propres gagnent de plus en plus en maturité, adoptant des pratiques de gestion éprouvées en matière d'opérations, de marketing, de ventes et de distribution.
Экологически чистая технология получения энергии успешно развивается и перенимает проверенную практику управления операциями, маркетингом, продажами и распределением.
On peut toujours discuter de la maturité économique de la Corée du Sud en arguant du fait qu'elle ne fait que rattraper son retard par rapport à un Japon plus en avance.
Можно поспорить, что Южная Корея еще не стала зрелой экономикой и только догоняет более развитую Японию.
Le gouvernement assumant le risque du crédit, les hypothèques deviennent aussi sûres que les obligations d'État à maturité comparable.
Если правительство признает кредитные иски, закладные становятся такими же безопасными, как правительственные облигации соответствующего срока обращения.
Examiné sous le prisme de l'histoire, la principale tâche des présidents américains consiste à faire preuve de suffisamment de maturité et de sagesse pour s'opposer à une machine de guerre permanente.
Если смотреть сквозь призму истории, то главная работа президента США заключается в том, чтобы быть достаточно мудрым и зрелым, чтобы противостоять неудержимой военной машине.
Leur présence marquerait une marche arrière par rapport aux exclusions du processus électoral et traduirait une maturité qui a fait défaut jusqu'à présent aux élites politiques chiites.
Подобный шаг вполне может означать отступление от запрещения кандидатов перед выборами, а также продемонстрирует зрелость политической шиитской элиты, которую она еще не показала.
Ce serait un signe extrêmement encourageant de la maturité croissante de la Chine si ses dirigeants saisissaient ce moment pour mettre le passé de côté et envisager un nouvel avenir avec le Japon.
Если китайские лидеры используют этот момент, чтобы посмотреть сквозь горькое прошлое на новое будущее с Японией, это будет очень обнадеживающим признаком высокого уровня развития Китая.
En conséquence, leur progéniture produit de fortes concentrations d'une protéine qui empêche leurs cellules de fonctionner normalement et qui entraîne leur mort avant qu'ils ne parviennent à maturité.
В результате их потомство производит большое количество белка, не дающего клеткам нормально функционировать, в результате чего такие особи гибнут, не достигнув зрелости.
Mais le monde arabe tire les leçons de la sanglante guerre civile irakienne qui a fait suite à la chute de Saddam, et l'engagement et la maturité des jeunes de Tunisie et d'Egypte servent de modèles à ceux des Arabes qui aspirent à vivre libres et dignes.
Но кровавые уроки гражданской войны в Ираке после Саддама были усвоены во всем арабском мире, а преданность и зрелость тунисской и египетской молодежи стали моделью для других арабов в поисках свободы и достоинства.
Mais pour le travail des diplomates et les historiens, comprendre le concept de maturité est crucial : il se réfère à l'imminence de résolution d'un conflit ou d'une négociation.
Но для дипломатов и историков понимание концепции зрелости является ключевым в их работе, поскольку касается степени готовности переговорного процесса или конфликта к завершению.
Возможно, вы искали...
maturité sexuelle |
maturationnel |
maturase |
maturatif |
maturbe |
maturer |
maturation |
maturateur |
mature |
maturément |
Matureivavao |
maturation moléculaire