moindre французский

наименьший, наиме́ньший, ме́ньший

Значение moindre значение

Что в французском языке означает moindre?

moindre

Comparatif de petit : Plus petit.  […], on pourrait dire que le soldat était convaincu que la moindre défaillance du moindre des troupiers pouvait compromettre le succès de l’ensemble et la vie de tous ses camarades - et que le soldat agissait en conséquence.  Pas la moindre balise, je devais compter uniquement sur la boussole pour m'indiquer la bonne direction.  Une étoffe de moindre prix.  Un dégât de moindre importance.  Un vin de moindre qualité.  Une moindre récompense.  Dans ces conditions, l’inconvénient sera beaucoup moindre, sera moindre de beaucoup. Superlatif de petit : Le plus petit. — Note d’usage : Il est alors toujours précédé d’un article défini ou d’un autre déterminant défini.  A Beduaram il entre dans cette vaste et monotone plaine saharienne, sans végétation et où l’empreinte même de l'animal ne laisse qu'une trace insensible que le moindre vent efface.  Il eût fallu hurler pour échanger la moindre phrase.  Quoique évidemment, à l’intérieur comme à l’extérieur, Roland fût sans crainte, il n’était pas sans défiance, et son oreille percevait les moindres bruits. (Précédé d’une négation) Aucun. — Note d’usage : Toujours précédé d’un article défini.  Il répéta sa question. Ils s’obstinaient à ne point faire la moindre attention à lui.  Bien que souffrant d'une néphrite chronique avec complications cardiaques, il ne voulut pas consentir à prendre le moindre repos, […].  Depuis plusieurs jours, elle dormait mal. […]. Le moindre bruit la réveillait. Le chasse-neige qui grattait le bord des trottoirs la faisait sortir du lit d'un bond, son cœur battant à tout rompre. (Archaïsme) Petit.  Superlatif de petit

Перевод moindre перевод

Как перевести с французского moindre?

moindre французский » русский

наименьший наиме́ньший ме́ньший

Примеры moindre примеры

Как в французском употребляется moindre?

Простые фразы

Je n'en ai pas la moindre idée.
Не имею ни малейшего понятия.
Je n'en ai pas la moindre idée.
Не имею об этом ни малейшего представления.
Je n'en ai pas la moindre idée.
Не имею ни малейшего представления.
Je n'en ai pas la moindre idée.
Я не имею ни малейшего понятия.
Je ne peux plus faire le moindre pas.
Я не могу больше сделать ни шага.
Pratiquez-vous le moindre sport?
Вы занимаетесь каким-нибудь видом спорта?
Marie n'avait pas la moindre idée de ce qu'elle devait lui dire.
Мэри не имела ни малейшего понятия о том, что она была должна сказать ему.
Pas la moindre idée.
Без понятия.
Pas la moindre idée.
Вообще без понятия.
Avez-vous le moindre papier d'identité?
У Вас есть хоть какое-нибудь удостоверение личности?
Avez-vous le moindre papier d'identité?
У Вас есть хоть какой-нибудь документ, удостоверяющий личность?
C'est la moindre des choses.
Это самое меньшее.
S'il lui arrive le moindre mal, je vous tiendrai personnellement responsable.
Если с ним что-нибудь случится, я буду считать Вас лично ответственным.
S'il lui arrive le moindre mal, je vous tiendrai personnellement responsable.
Если с ней что-нибудь случится, я буду считать Вас лично ответственным.

Субтитры из фильмов

Si en mon absence, tu fais quelque chose qui me déplaît, la moindre chose, attention, je t'apprendrai ce qu'est l'horreur.
Если ты совершишь какую-нибудь глупость в мое отсутствие. которая мне явно прийдется не по нутру. Ты узнаешь, что такое настоящий ужас.
Elle n'a pas la moindre chance.
Все границы закрыты. У нее нет шансов.
D'accord. Mais même innocent, vous allez raconter le moindre de mes actes.
Но пока я буду доказывать свою невиновность, вы раскопаете все шалости, которые совершил ещё в детстве.
Oui. Et un soir au moindre ennui tu m'annonceras qu'il ne reste rien et tu disparaîtras.
И вот однажды вечером раздражённо ты скажешь мне, что ничего не осталось, и исчезнешь.
Au moindre.
По крайней мере.
Je n'en ai pas la moindre idée.
Я не имею ни малейшего представления.
J'en ai pas la moindre idée.
Постойте, так нельзя.
Il n'a plus le moindre sou vaillant. il ne peut que I'entraîner dans la dèche.
Но сейчас у него ничего нет. Он потянет её в нищету.
Mais, comme je n'ai pas de protecteur, il m'est difficile de m'acheter le moindre kimono.
Но у меня нет покровителя так что трудно купить даже одно кимоно.
Non, je n'en ai pas la moindre idée.
Нет, а что? Можно узнать?
Whitey, si la moindre rumeur se répand.
Уайти, если об этом просочится малейший слушок.
Eh. ils n'ont pas la moindre idée. De ce dont j'ai besoin.
Эх. они не имеют понятия о том, что. что. мне нужно.
Jamais le moindre béguin, dans toute votre vie?
То есть, у вас ни разу в жизни не было ни одной возлюбленной?
Je l'ai fait échanger sans le moindre souci.
Я поменял его для вас без всяких проблем.

Из журналистики

Dans le même temps, les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or, bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés.
В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Avec la perspective d'entrée dans l'Union européenne, les marchés nationaux sont de moindre importance.
При наличии перспективы вступления в Европейское Сообщество, национальные рынки утратили былую важность.
Au contraire, elle a peut-être provoqué l'arrestation d'une personne d'un moindre grade, inculpée de crime de guerre au Darfour.
Но, возможно, что, напротив, данная просьба прокурора МУС ускорила арест лидеров более низкого звена, обвиняемых в преступлениях, совершённых в Дарфуре.
Après soixante années turbulentes mais assez prévisibles, nous pourrions bien entrer dans une nouvelle ère de plus grandes turbulences mais d'un degré de prévisibilité bien moindre dans la péninsule coréenne.
После шести бурных, но в некоторой степени предсказуемых десятилетий, мы можем вступить в новую эру большей турбулентности, но меньшей предсказуемости на Корейском полуострове.
La reconstruction du pays ne peut se faire à moindre coût.
Возрождения страны не удастся достигнуть малыми затратами.
Et la baisse de l'activité économique dans le reste du monde se traduit par une moindre demande pour les produits en provenance des USA, d'où une baisse des exportations.
В свою очередь, спад экономической активности в остальном мире ведёт к снижению спроса на американский экспорт.
Leur moindre demande pour le dollar se traduira par une baisse du dollar et une résorption du déficit.
Их уменьшенный спрос на доллар снизит его курс, а также сократит дефицит торгового баланса.
Il est difficile de croire que le gouvernement chinois, obsédé par le moindre détail du protocole, n'ait pas orchestré cette image brute du déclin de l'Amérique par rapport à un pays auprès duquel elle est endettée à hauteur de 1400 milliards de dollars.
Трудно представить, что правительство Китая, которое с наваждением следит за каждым мгновением дипломатического протокола, не превознесло этот сильный образ упадка Америки по отношению к стране, которой она должна 1,4 триллиона долларов США.
Toutes choses égales par ailleurs, la déréglementation a permis aux petits investisseurs d'échanger des actions à moindre coût, ce qui les arrangeait.
При остальных условиях остающихся равными, либерализация позволяла некрупным инвеститорам вести торговлю акциями по более дешёвой цене, что приносило им выгоду.
Suivre le chemin de moindre résistance entrainera la désintégration progressive du système financier international.
Путь по тропе наименьшего сопротивления приведет к постепенной дезинтеграции международной финансовой системы.
Ceci, est dû en partie au fait, qu'au contraire, les créanciers cesseraient de faire crédit et exigeraient se faire rembourser au moindre signe d'un problème.
Отчасти это связано с тем, что в противном случае кредиторы будут прекращать финансирования и требовать возврата средств при первых признаках проблем.
Par conséquent, le régime refuse de prendre le moindre risque.
В результате, режим отказывается рисковать.
Autre objection, l'opposition de la Turquie et, à un degré moindre, de l'Iran et de la Syrie, à l'autodétermination des Kurdes irakiens.
Вторая помеха на пути курдов к независимости - возражения Турции и, в меньшей степени, Ирана и Сирии.
Mais cette prédominance est sur le déclin, comme le prouve sa moindre utilisation comme réserve de change, ou pour la facturation des biens et services, le dénomination des dommages et intérêts internationaux ou comme rôle de pivot des taux de change.
Но данное доминирование убывает, о чём свидетельствует снижение его использования в качестве официальной резервной валюты, а также для заказа товаров и услуг, выражения международных претензий и привязки валютных курсов.

Возможно, вы искали...