montre французский
часы
Значение montre значение
Что в французском языке означает montre?
montre
Перевод montre перевод
Как перевести с французского montre?
montre французский » русский
Примеры montre примеры
Как в французском употребляется montre?
Простые фразы
Ça montre seulement que tu n'es pas un robot.
Это лишь показывает, что ты не робот.
J'ai acheté une montre.
Я купил часы.
Ma montre avance de dix minutes.
Мои часы спешат на десять минут.
Ma montre est plus précise que la tienne.
Мои часы точнее, чем твои.
Ma montre est plus précise que la tienne.
Мои часы точнее твоих.
Ma montre est très précise.
У меня очень точные часы.
Ma montre retarde de 5 minutes tous les jours.
Мои часы отстают на 5 минут каждый день.
Ma montre est moins chère que la tienne.
Мои часы менее дорогие, чем твои.
Ma montre est moins chère que la tienne.
Мои часы дешевле твоих.
Ne montre pas tes émotions.
Не показывай своих эмоций.
Quelque chose n'allait pas avec la montre.
С часами было что-то не так.
Montre-moi les photos, s'il te plaît.
Покажи мне фотографии, пожалуйста.
S'il te plaît, montre-m'en un autre.
Покажи мне другой, пожалуйста.
S'il te plaît, montre-m'en un autre.
Покажи мне другого, пожалуйста.
Субтитры из фильмов
Montre nous tes mains.
Покажи свои руки.
Elle ne montre aucun intérêt.
Она не проявляет интереса.
Le docteur Regnard montre d'autres images, qui parlent d'elles-mêmes.
Доктор Реньяр демонстрирует нам рисунок, который говорит сам за себя.
Avec la permission de la vieille femme, Je montre ici le livre des prières par lesquelles une femme (de 1921!
С её разрешения, я покажу вам Молитвослов, с помощью которого, как она полагает, (и это в 1921 году!
Pour ne pas être en reste, Nyla montre elle aussi son bébé husky, Arc-en-ciel, qui n'a même pas 4 mois.
Найла тоже не ударяет в грязь лицом - она показывает своего детеныша, маленького Рэйнбоу, ему всего 4 месяца.
Ne te montre jamais plus devant moi.
Чтобы я больше тебя не видел!
Qu'est-ce que t'as là? Une belle montre.
Ты здесь уже три часа, но до сих пор ничего не сделал.
Cette croix montre l'endroit où votre chemise a été vue en dernier.
Этот крест. Этот крест обозначает место, где рубашку видели в последний раз.
Ils ont volé ma montre! Je t'ai dit, personne devrait porter une montre aussi chère.
Я ведь тебе говорил, такие хорошие часы нельзя брать с собой.
Ils ont volé ma montre! Je t'ai dit, personne devrait porter une montre aussi chère.
Я ведь тебе говорил, такие хорошие часы нельзя брать с собой.
Et si. tu trouves ma montre, envoie-la chez moi.
И если. Пауль. если мои часы найдутся, пошлите их домой.
Montre-nous.
Бросай.
Montre voir.
Дай-ка посмотреть.
Il vous envoie cinquante livres, ça montre qu'il s'intéresse à vous.
Итак, дорогуша, он отправил тебе пятьдесят фунтов. значит проявляет к тебе внимание.
Из журналистики
L'Europe se montre précautionneuse au nom de la défense de l'euro et de la lutte contre la dette, tandis que les USA agissent sur plusieurs fronts pour ne pas gaspiller une occasion idéale de mettre en œuvre des réformes structurelles indispensables.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Comme le montre la situation pakistanaise, la diffusion de la technologie nucléaire ne permet pas d'atteindre la stabilité qui accompagne habituellement la dissuasion mutuelle.
Как показывают события в Пакистане, распространение ядерной технологии не укрепляет стабильность, основанную на взаимном устрашении.
Une grande partie de la recherche en économie montre une forte relation entre le niveau de confiance dans une communauté et ses résultats économiques globaux.
Действительно, многочисленные экономические исследования показали сильную взаимосвязь между уровнем доверия в обществе и его совокупной экономической эффективностью.
Heureusement, le dernier sondage (publié en juillet dernier) montre un brusque regain de confiance dans les banques et les banquiers, ce qui est un élément positif pour la Bourse.
Также в ответных действиях правительства и в финансовом регулировании присутствует несколько больше уверенности, чем в конце прошлого года.
La nouvelle étude montre surtout que le phénomène d'adaptation sera plus à même de résoudre les problèmes que les réductions de carbone.
Важно то, что новое исследование показывает, что посредством адаптации можно достигнуть гораздо большего, чем простыми сокращениями выбросов углекислого газа.
Mais quels que soient les autres progrès futurs, les Etats-Unis et leurs alliés ne pourront réussir en Afghanistan que si le gouvernement afghan se montre à la hauteur - ce qui n'est pas le cas aujourd'hui.
Но, каким бы ни был достигнутый прогресс, Америка и её союзники не смогут добиться успеха в Афганистане, если успеха не добьётся афганское правительство - а оно движется в неверном направлении.
Cette protestation générale montre comment 30 ans de luttes féministes en Occident ont abouti à des progrès.
Однако время главенства нашего (западного) феминизма прошло - по веским причинам.
Ce n'est qu'en faisant montre de professionnalisme dans son travail et de sa volonté de tenir les hauts fonctionnaires pour responsables le cas échéant que la CPI fera naître un soutien vaste et durable.
Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей.
Pour les peuples du Caucase, la Turquie montre la voie vers l'Europe.
Для народов Кавказа Турция определяет наш путь в Европу.
Bien que certaines de ces tensions ne semblent que purement bilatérales, le conflit entre la Géorgie et la Russie montre que la mondialisation ne permet plus ce genre de configuration, encore moins dans cette région aux si nombreuses interconnexions.
Несмотря на то, что некоторые из этих конфликтов могут показаться исключительно двусторонними, грузинско-российский конфликт показал, что такой вещи больше нет в глобализованном мире, в особенности в этом взаимосвязанном регионе.
D'une part, l'histoire montre que les démocraties ne se sont jamais battues entre elles.
Первое заключается в том, что, фактически, как показывает история, демократические государства никогда не воевали друг с другом.
Le Koweït autorise maintenant le vote des femmes, le Qatar s'est lancé dans un programme de réformes ambitieux, Bahreïn montre une grande tolérance à l'égard des manifestations de masse et les EA permettent un semblant de liberté de la presse.
В Кувейте сейчас женщинам разрешают голосовать, в Катаре приняли масштабную программу реформ, в Бахрейне очень терпимо относятся к массовым демонстрациям, а в ОАЭ разрешают некоторое подобие свободной прессы.
En les emprisonnant, le régime montre clairement que la violence est le seul chemin qui reste à ceux qui veulent que les choses changent.
Посадив их в тюрьму, режим ясно дал понять, что насилие - единственный путь для тех, кто хочет перемен.
Le repli par toutes ces armées envahisseuses vers les frontières internationales reconnues montre que les forces nationalistes dominaient la région, non la solidarité communiste.
Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность.