naturellement французский
естественно, конечно
Значение naturellement значение
Что в французском языке означает naturellement?
naturellement
Перевод naturellement перевод
Как перевести с французского naturellement?
naturellement французский » русский
Примеры naturellement примеры
Как в французском употребляется naturellement?
Простые фразы
Je suis naturellement doué pour les mathématiques.
У меня врождённые способности к математике.
Tous les hommes se haïssent naturellement l'un l'autre.
Все люди по природе своей ненавидят друг друга.
Naturellement.
Естественно.
Naturellement.
Само собой!
Naturellement il ne veut pas me parler.
Разумеется, он не желает со мной разговаривать.
Ceci est arrivé naturellement.
Это произошло само собой.
Naturellement, toutes les autoroutes étaient bouchées dimanche.
Естественно, все дороги в воскресенье были забиты.
Les cheveux de Mary sont naturellement bouclés.
У Мэри волосы от природы вьются.
Les cheveux de Mary sont naturellement bouclés.
У Мэри волосы от природы кудрявые.
J'ai accouché naturellement.
Я родила сама.
Субтитры из фильмов
Mes mains sont naturellement moites.
У меня от природы влажные руки.
Naturellement, c'est pire ici.
Здесь с питанием, естественно, хуже. Естественно.
Naturellement non.
Хотя, отчего бы.
Mais naturellement.
Да, конечно.
Umekichi dit que si un homme comme vous s'engageait à s'occuper d'elle, naturellement, M. Furusawa ne pourrait plus s'incruster. voilà ce qu'elle dit.
Моя сестра говорит, что если вы согласитесь заботиться о ней для господина Фурусавы это будет неприемлемо и он будет вынужден уйти.
La canne y va naturellement.
Это естественное движение удочкой, сэр.
Naturellement!
Естественно!
Naturellement!
Пошли! Естественно!
Naturellement.
Естественно.
Naturellement!
Ну конечно!
Et tu te vas pas m'obliger à transformer en maccabée. Toi, qui fait si bien naturellement, hein!
И потом, ты же не хочешь, чтобы я сделал из тебя труп?
C'est bien possible. On est courageux, naturellement.
Если человек смелый, не надо ничего доказывать.
Naturellement!
Поймите правильно.
Cela vous laisse le temps de tout régler avec M. Mercier, mais naturellement, vous n'aurez pas le temps de faire des adieux.
Так вот, до 17:40 у вас достаточно времени, чтобы договориться с мсье Мерсье. А вот попрощаться, естественно, вы уже ни с кем не успеете.
Из журналистики
Et maintenant que l'euro semble moins intéressant comme devise alternative au dollar, l'attrait de l'or croît naturellement.
Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару, привлекательность золота естественным образом повысилась.
Naturellement, il y a un minimum d'exigences auxquels tous les Etats membres doivent se soumettre.
Да, есть требования, которые должны принять все страны-участницы.
Naturellement il est plus difficile de décourager des acteurs non-étatiques, donc les défenses améliorées comme le droit de préemption et l'intelligence humaine deviennent déterminantes dans de tels cas.
Разумеется, негосударственные субъекты труднее сдерживать, поэтому такие совершенствования защиты, как возможность нанесения упреждающего удара и человеческая образованность, становятся важными в таких случаях.
Naturellement, l'écart convergerait automatiquement vers ce seuil limite, mais combien de titres se négocieraient ainsi?
Естественно, что спред автоматически дойдет до этого порога, но сколько будет продано?
Naturellement, ce Greenspan-là n'aurait jamais été renommé.
Конечно, подобный Гринспен никогда бы не был назначен на второй срок.
Les pressions en faveur de sanctions commerciales contre le refus de la Chine de laisser naturellement s'apprécier sa monnaie à la hausse par rapport au dollar étaient déjà importantes.
Давление по введению торговых санкций, в ответ на отказ Китая позволить своей валюте подняться до естественного уровня по отношению к доллару, уже выросло.
Et, naturellement, si personne n'a d'argent pour acheter leurs produits, leurs efforts auront été vains.
Очевидно, что если у населения не будет денег, чтобы купить то, что производят фермеры, их усилия будут напрасными.
Naturellement les ventes des entreprises d'Etat à des loyalistes, en général à des prix défiant toute concurrence, doivent aussi prendre fin.
Естественно, с продажей государственных предприятий сторонникам власти - обычно по наинизшей возможной цене - также должно быть покончено.
Naturellement, l'alternative n'est pas plus sûre.
Альтернатива, конечно, не намного безопаснее.
Naturellement, il y avait des abus, comme l'allocation de crédits publics à des agriculteurs plus aisés plutôt qu'à ceux dans le besoin, ou la prolongation des subventions pour les intrants longtemps après que les fermiers étaient devenus solvables.
Конечно, имели место нарушения, такие как выделение государственных кредитов богатым фермерам, а не наиболее нуждающимся в них, или продолжительное субсидирование фермеров даже после того, как они стали кредитоспособными.
Elle tient naturellement à soutenir un gouvernement serbe proeuropéen, car il ouvrirait la voie pour que la Serbie accepte l'éventualité de l'indépendance du Kosovo.
Европейский Союз ясно показывает свою готовность поддержать проевропейское правительство в Сербии, так как это будет означать возможность установления с согласия Сербии независимости Косово.
Il n'y a naturellement aucune solution facile et tous les efforts pour trouver une solution à ce problème seront compliqués par la croissance rapide et continue de la population humaine.
Конечно нет простых решений и все усилия по решению проблемы будут затруднены продолжающимся быстрым ростом мирового населения.
La puissance grandissante de la Chine soulève donc naturellement des inquiétudes légitimes.
Поэтому растущая мощь сегодняшнего Китая естественно вызывает серьезную обеспокоенность.
Les Asiatiques étaient naturellement obéissants envers une autorité supérieure.
Азиаты по своей природе послушны высшим властям.