разумеется русский

Перевод разумеется по-французски

Как перевести на французский разумеется?

Примеры разумеется по-французски в примерах

Как перевести на французский разумеется?

Простые фразы

Это само собой разумеется.
Cela va sans dire.
Разумеется, он прав.
Évidemment, il a raison.
Само собой разумеется, что здоровье - самое главное.
Cela va de soi que la santé est l'essentiel.
По-моему, это само собой разумеется.
Ça me semble aller de soi.
У нас с Америкой теперь и вправду всё общее, кроме языка, разумеется.
Nous avons réellement, de nos jours, tout en commun avec l'Amérique, hormis, bien entendu, la langue.
Он говорит по-французски, а также, разумеется, по-английски.
Il parle français et bien entendu aussi anglais.
Разумеется, он не желает со мной разговаривать.
Naturellement il ne veut pas me parler.
Разумеется!
À l'évidence!
Я так понимаю, это само собой разумеется, да?
J'imagine que ça va sans dire, n'est-ce pas?
Почему жить так мучительно и почему, даже если это мучительно, надо жить дальше? Ли, разумеется, никогда не пробовал задаваться такими вопросами.
Pourquoi est-il si dur de vivre, et pourquoi, même si c'est dur, faut-il continuer à vivre?

Субтитры из фильмов

Хорошо, ну, разумеется, нужно окончательное разрешение, если есть кто-то из членов семьи.
Ok, bien, évidemment, nous allons avoir besoin d'un consentement final s'il y a un autre membre de famille.
Мне надо переодеться. - До встречи в театре. - Разумеется.
À tout à l'heure au théâtre, baron.
Разумеется.
Certainement.
Вы ведь не читали его? - Разумеется, читал.
Vous l'avez lue?
В деловом смысле, разумеется.
D'un point de vue professionnel.
Разумеется.
Surtout pas!
Разумеется.
Oh, oui bien sûr.
Разумеется.
Mais bien sûr.
Я получу его? - Разумеется.
Voilà.
Я могу сказать, что разумеется, основой Национал Социалистического Государства. является Национал-Социалистический Кодекс.
Je peux dire que, clairement, le fondement de l'État National-Socialiste. est le code des lois National-Socialiste.
Разумеется.
Bien sûr que vous ne l'avez pas fait.
Разумеется, о ком же еще?
Bien sûr. Qui d'autre?
Нет, разумеется.
Bien sûr que non!
Это само собой разумеется.
Cela est considéré évident.

Из журналистики

Разумеется, между сегодняшним днём и 1989 годом существуют и очевидные различия.
Les différences sont évidentes entre 1999 et aujourd'hui.
Разумеется, негосударственные субъекты труднее сдерживать, поэтому такие совершенствования защиты, как возможность нанесения упреждающего удара и человеческая образованность, становятся важными в таких случаях.
Naturellement il est plus difficile de décourager des acteurs non-étatiques, donc les défenses améliorées comme le droit de préemption et l'intelligence humaine deviennent déterminantes dans de tels cas.
Китай, разумеется, является последней экономикой в регионе, которая последовала по этому проторенному пути.
La Chine bien sûr est le tout dernier pays de la région à avoir emprunté ce sentier battu.
В этом, разумеется, сыграл свою роль оппортунизм.
L'opportunisme n'est pas étranger à ce phénomène, bien sûr.
В то время как другие страны, разумеется, поддерживали эти ценности, только США были готовы, здоровы и достаточно велики, чтобы обеспечивать их преобладание.
D'autres pays défendent ces valeurs, mais ils sont les seuls à avoir la volonté, la capacité et la taille nécessaire pour veiller à leur prééminence.
Разумеется, Китай не может полностью игнорировать давление США и стойкую оппозицию одного из его главных поставщиков нефти, Саудовской Аравии, к ядерной программе Ирана.
Il est vrai que la Chine doit tenir compte des pressions américaines et de l'opposition résolue au programme nucléaire iranien de son principal fournisseur de pétrole, l'Arabie saoudite.
Разумеется, на данный момент еще рано объявлять наступление новой прогрессивной эпохи в Америке.
Il est néanmoins prématuré de déclarer qu'une nouvelle époque progressiste commence aux Etats-Unis.
Это, разумеется, представляет собой всего лишь очередную замаскированную историю субстандартных кредитов.
Ceci, bien sûr, est simplement l'histoire des subprimes sous une autre forme.
И он, разумеется, поддерживает ядерную программу Ирана.
Et il défend le programme nucléaire iranien.
Латинская Америка, разумеется, не станет основным приоритетом для правительств Обамы или Мак-Кейна; в то же время ни то, ни другое не сможет себе позволить продолжать её игнорировать, как это делали Штаты на протяжение семи последних лет.
Si l'Amérique latine ne sera une priorité ni pour le gouvernement Obama ni pour le gouvernement McCain, il ne sera pas non plus judicieux de continuer à la négliger comme ces sept dernières années.
Разумеется, Китай, располагая крупными валютными резервами, может себе позволить выделить не меньше средств на проведение антициклической политики, чем остальные страны.
Ceci dit, la Chine, avec ses énormes réserves de devises, a autant que quiconque les moyens de mener une politique macroéconomique anticyclique.
Разумеется, Северная Корея это не Франция начала девятнадцатого века и не СССР 1962 года.
Bien évidemment, la Corée du Nord n'est pas la France du début du XIXe siècle, ni l'URSS de 1962.
Разумеется, прокурор и судьи МУС идут на существенный риск, выдвигая обвинения против Башира.
Il est aussi clair que le procureur et les juges de la CPI ont pris un risque considérable en lançant un mandat d'arrêt à l'encontre de M. Béchir.
Разумеется, преступность, терроризм, конфликты и политическая нестабильность имеют достаточно серьезное влияние, чтобы вызывать общие нарушения закона и порядка, значительно препятствуя творчеству и инновациям.
Bien évidemment, lorsque crime, terrorisme, conflit et instabilité politique sont d'une telle ampleur que l'ordre public est inexistant, la créativité et l'innovation sont entravées.

Возможно, вы искали...