конечно русский

Перевод конечно по-французски

Как перевести на французский конечно?

Примеры конечно по-французски в примерах

Как перевести на французский конечно?

Простые фразы

Конечно!
Bien sûr!
Конечно. Удачи!
Bien sûr. Bonne chance!
Да, конечно.
Oui, bien sûr.
Да, конечно.
Oui bien sûr.
Да, конечно.
Oui, certes.
Конечно. Что я могу сделать?
Bien sûr. Que puis-je faire?
Да нет конечно!
Oh, non, bien sûr!
Конечно, я могу ошибаться.
Il se peut bien sûr que j'aie tort.
Он беден, конечно, но он счастлив.
Il est pauvre, certes, mais il est heureux.
Вам, конечно, небезызвестно, что разговаривать по телефону за рулём запрещено.
Vous n'êtes pas sans savoir qu'il est interdit de téléphoner au volant.
Конечно.
Bien sûr.
Конечно, я согласился.
Évidemment j'ai accepté.
Велосипед, конечно, старый, но это лучше, чем совсем никакого.
C'est certes un vieux vélo, mais mieux que pas de vélo du tout.
Тут ты, конечно, ошибаешься.
Là tu te trompes certainement.

Субтитры из фильмов

Ага, конечно.
Impossible.
Впечатлить её, конечно же.
Impressionne-la.
Конечно, нормально.
Évidemment.
Да конечно хотим!
Mais si.
Да, конечно Это будет здорово.
Oh, bien sur. Ce serai super.
Конечно вы знаете.
Bien sûr que si vous savez ce que c'est.
Нет, конечно.
Non. Bien sur vous ne l'êtes pas.
Конечно, простите.
Bien sur.
Конечно, я прощаю тебя, Джоши.
Bien sûr que je te pardonne, Joshy.
У меня были. есть. были чувства к тебе, конечно же, да.
J'avais. j'ai. j'avais des sentiments pour toi, oui.
Да, да, да, да. Конечно, иди.
Bien sûr, file.
Божечьки, Филипп, конечно, собирался не мелочиться, но это.
Oh, mon Dieu, Phillip disait qu'il allait y mettre le prix, mais.
О, да, конечно, без проблем.
Oui bien sur, pas de problème.
И конечно же она опаздывает.
Bien sûr, elle est en retard.

Из журналистики

Конечно, подобные соображения едва ли повлияют на цены.
Bien sûr, toutes ces considérations pourraient n'avoir aucune influence sur le cours de l'or.
Снижение уровня безработицы желательно, конечно, но многие становятся террористами не из-за бедности.
La réduction du chômage est bien sûr souhaitable, mais beaucoup de terroristes ne sont pas issus de la pauvreté.
Конечно, мы хотим найти способы сделать себя менее уязвимыми по отношению к террористам.
Bien entendu, nous souhaitons continuer de limiter notre vulnérabilité, et les terroristes plus encore.
Конечно, Договор о нераспространении многократно нарушался или же обходился странами, которые его никогда не подписывали.
Le TNP a bien sûr été violé ou contourné à de multiples reprises par les États qui ne l'ont jamais signé.
Конечно, иностранным инвесторам нравится эта логика МВФ: правительственные корпорации находятся в явно невыгодном положении: эти фирмы, поскольку их способность инвестировать ограничивается, не могут конкурировать с другими фирмами в приобретении активов.
Ce sont des fonds nationaux qui, dans les bonnes années, reçoivent des revenus venant de la vente des ressources naturelles destinés à être épargnés pour les mauvais jours.
Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей.
Il ne fait aucun doute que les déficits fiscaux et les mesures d'urgence prises par les économies avancées et certaines économies émergentes ont amorti ce déclin brutal, se substituant en partie au retrait des consommateurs.
Конечно, отдельные развивающиеся страны могут обойтись и без этого.
Certains pays en développement pourraient bien sûr être épargnés.
Задача, конечно, очень сложная, потому что процесс дегиринга и перебалансировки не может быть осуществлен за одну ночь.
Deux points doivent ainsi figurer en tête de liste de l'ordre du jour économique mondial dans les mois à venir.
И, конечно же, пост Генерального Секретаря не ограничивается никаким конституционным сроком.
Et, on pouvait s'y attendre, ce mandat n'a pas de limite constitutionnelle.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
Mais si la BCE craignait réellement cela - si elle n'a pas agi pas ainsi simplement pour défendre les intérêts des créanciers privés - elle aurait dû exiger que les banques aient davantage de capitaux.
Если подобные облигации признавались обеспеченными до реструктуризации, то, конечно, после реструктуризации они стали бы только надежней и, следовательно, были бы не менее приемлемыми.
Or si les bons du Trésor étaient acceptables à titre de collatéraux avant la restructuration, ils étaient plus sûrs après la restructuration et de ce fait tout aussi acceptables.
Конечно же, ни одно простое изменение не сможет предотвратить существующую предвзятость в отношении превышения расходов над доходами в большинстве современных политических систем.
Bien sûr, aucun changement simple n'éliminera le biais énorme en faveur des dépenses déficitaires qui existe la plupart des systèmes politiques modernes.
Конечно же, одних советов по финансово-бюджетной политике, независимо от того, насколько хорошо они организованы, недостаточно.
Bien sûr, des organes fiscaux ne sont pas suffisants en eux-mêmes, quelque soit leur qualité.
Конечно, Берни Мэдофф может оказаться прав, и его схема Понзи окажется не самой крупной из существовавших.
Mais une plus grande transparence et une évaluation indépendante plus systématique des politiques gouvernementales pourraient fortement aider à trouver une solution à l'énigme permanente des déficits démesurés.

Возможно, вы искали...