nuer | noue | vouer | touer

nouer французский

завязывать, завязать

Значение nouer значение

Что в французском языке означает nouer?

nouer

Lier au moyen d’un nœud, d'un lien.  Toutes les clés de la maison, des armoires et des coffres, cliquetaient autour de sa taille en un trousseau noué à sa ceinture.  Ses doigts tordaient et retordaient une fibre imaginaire qu’il simulait de nouer gravement. (Figuré) Établir, lier.  Les âmes honnêtes ne brisent pas facilement leurs liens, surtout ceux qu’ils ont noués volontairement.  Autre paramètre de la formule, l’inscription dans l’environnement local : on se fournit chez les meilleurs producteurs bio, on noue des partenariats avec les clubs sportifs, on invite les habitants du cru, voire on monte des projets de développement numérique avec les collectivités locales. (Figuré) (Au théâtre) Former le nœud, l’obstacle qui donne lieu à l’intrigue.  Il a noué fortement l’action, l’intrigue de sa pièce. (Art) Rattacher les fils de la chaîne ou de la trame quand ils se cassent. (Par extension) Envelopper dans quelque chose, en faisant un nœud.  Nouer de l’argent dans le coin d’un mouchoir. (Pronominal) (Arboriculture) Passer de l’état de fleur à celui de fruit.  Les pommes, les citrons, les poires commencent à se nouer. (Pronominal) (Médecine) Présenter à ses articulations des épaississements semblables à des nœuds, qui sont des signes de rachitisme.  Cet enfant se noue.

Перевод nouer перевод

Как перевести с французского nouer?

Примеры nouer примеры

Как в французском употребляется nouer?

Простые фразы

Elle l'aida à nouer sa cravate car il ignorait comment faire.
Она помогла ему завязать галстук, потому что он не знал, как это делается.
Elle l'a aidé à nouer sa cravate car il ignorait comment faire.
Она помогла ему завязать галстук, потому что он не знал, как это делается.
Je sentis ma gorge se nouer.
Я почувствовал, как у меня перехватило горло.

Субтитры из фильмов

Vous pouvez faire mieux mais vous ne savez pas la nouer.
Вы можете победить, но не связать его.
Je dois nouer cela.
Верёвку в узел.
Il a dû nouer des liens quelque part.
Должно быть, он где-то задержался.
On pourrait lui faire comme déclaration que d'ici son retour de Naples tu ne veux nouer aucun autre lien.
Надо сказать ему, что до его возвращения из Неаполя ты не будешь ни с кем связывать себя узами.
Vous savez que. parfois, comme ça, au hasard des contacts professionnels, des liens peuvent se nouer.
Знаете, вот так, случайно, из профессиональных контактов порой завязываются отношения.
Il est temps, avec eux, de nouer amitié et d'apaiser nos destriers!
Я воевал без отдыха пятьдесят лет. и наконец завладел всем этим краем.
Là, j'ai senti que mon estomac commençait à se nouer.
И я внезапно чувствую, как у меня душа уходит в пятки.
Le pull de Leni m'a inspiré à tirer ma peau jusqu'au bout. et à la nouer avec du fil.
Свитер Лини надоумил меня оттянуть вниз мою кожу. и завязать там внизу ниткой.
Nouer le prépuce n'était pas une bonne idée.
Перевязывание крайней плоти не было удачным делом.
Et nouer des relations durables avec la Mafia.
И установить долгосрочные отношения с миром организованной преступности.
Je vais vous montrer comment le nouer.
Я покажу вам, как это завязывать.
Que je me félicite de nouer des liens de parenté avec des personnes dont la condition sociale est manifestement au-dessous de la miennes?
Восторгаться перспективой породниться с людьми настолько ниже меня?
Que je me félicite de nouer des liens de parenté avec des personnes dont la condition sociale est manifestement au-dessous de la miennes?
Восторгаться перспективой породниться с людьми настолько ниже меня?
Vous savez nouer un noeud papillon?
Надеюсь, вы помните, как завязывать бабочку.

Из журналистики

L'Inde de l'après-Guerre froide convie les acteurs clés d'Asie et d'ailleurs à nouer des partenariats stratégiques mutuellement bénéfiques.
Индия после Холодной войны начала преследовать взаимно выгодные стратегические партнерства с другими ключевыми игроками в Азии и остальным миром.
Il est dans son intérêt de prendre l'initiative de nouer le dialogue avec la Russie.
В интересах Союза взять на себя инициативу по привлечению России.
Il savait combien le fait de nouer un partenariat avec l'Allemagne, faisant intervenir des réparations qui contribueraient à booster les capacités d'Israël, pourrait considérablement favoriser la survie de son pays.
Он знал, что установление партнерских отношений с Германией (в том числе выплата репараций, необходимых для укрепления израильской мощи) может иметь огромное значение для обеспечения выживания Израиля.
Ceux-ci peuvent et doivent montrer clairement à l'Iran qu'ils sont prêts à mettre de côté 30 années de méfiance et d'hostilité mutuelles et à nouer des relations selon un ton et un contexte nouveaux.
США могут и должны ясно дать понять Ирану, что они стремятся отбросить 30 лет взаимного недоверия и враждебности и задать новый тон и контекст для отношений.
Ils cherchaient donc à nouer un dialogue avec des idées qu'ils voyaient se dessiner en Europe : la raison, la tolérance et l'éthique.
Таким образом, первые реформаторы пытались подогнать под себя идеи, зарождавшиеся в Европе: рациональность, терпимость и определяемое этикой поведение.
Il s'agira de nouer des partenariats nouveaux, entre acteurs aux intérêts a priori étrangers.
Необходимо создать новые партнерства даже среди действующих лиц с, казалось бы, различными интересами.
L'entourage de Rouhani est prêt à nouer des contacts avec les USA pour faire face à cette crise.
Окружение Рухани полностью готово к разрешению этого кризиса, путем переговоров с США.
J'appelle la communauté internationale à nouer une collaboration auprès de mon gouvernement, afin de mettre un terme une bonne fois pour toutes à la pêche INN dans les eaux de Somalie.
Я призываю международное сообщество к сотрудничеству с моим правительством, в целях обеспечения того, что ННН рыболовство в Сомалийских водах прекратится навсегда.
Il ne fait aucun doute que les États-Unis vont tenter de nouer des liens plus étroits avec l'Indonésie par le biais d'une plus grande coopération militaire, car l'Indonésie borde les lignes de communications maritimes clés de la région.
Вне всякого сомнения, США попытаются наладить более близкие связи с Индонезией посредством более тесного военного сотрудничества, т.к. Индонезия граничит с ключевыми морскими линиями коммуникаций.
Quel meilleur cadre pour renforcer la surveillance et les suites données au Traité, pour nouer le dialogue avec l'Iran et associer l'Inde et le Pakistan à un accord nucléaire mondial?
Это было бы лучшим фоном для того, чтобы установить более жесткое наблюдение и контроль, начать налаживать диалог с Ираном и найти способы вовлечь Индию и Пакистан в глобальное соглашение о сотрудничестве в ядерной области.
En outre, plusieurs personnalités importantes appartenant au Parti de la Justice et du Développement, ou proches de celui-ci, ont fait part de leur volonté de nouer un dialogue avec les protestataires.
Кроме того, важные фигуры, состоящие или приближенные к правящей Партии справедливости и развития, выразили готовность к диалогу с протестующими.
Les gouvernements devraient nouer des contacts réguliers au niveau des services de sécurité intérieure. Celle-ci est un problème international.
Правительства должны установить регулярные контакты между органами, ответственными как за технические, так и за стратегические аспекты национальной безопасности, поскольку национальная безопасность сегодня является вопросом международного характера.
Par conséquent, les liens formels et informels entre la nouvelle élite politique turque et le monde arabe ont été plus faciles à nouer.
В результате, оказалось легче установить формальные и неформальные связи между новой турецкой политической элитой и арабским миром.
Les Etats-Unis devraient accueillir l'initiative japonaise et nouer le dialogue avec l'Asie dans son ensemble.
США должны приветствовать инициативу Японии и найти общий язык с Азией в целом.

Возможно, вы искали...