luire | cuire | buire | ruine

nuire французский

вредить, повредить

Значение nuire значение

Что в французском языке означает nuire?

nuire

Causer du tort ; porter dommage à quelque chose ou à quelqu’un.  […] ; elle lui pardonna une légèreté d'esprit, dont, après tout, elle n'avait jamais souffert : quand les défauts des autres ne nous nuisent pas, il est rare qu'ils nous choquent beaucoup.  L’échalassement , s'il est mal soigné , nuit à tous les ceps , mais sur-tout aux jeunes ; ils sont trop foibles pour se soutenir par eux-mêmes, [].  La nourriture incrassante qu’elles recevaient de la main de leur maître, en les faisant passer peu à peu à l’état de poulardes, nuisait à la régularité de leur pondaison.  Et comme Félicité prenait l’attitude d’une femme piquée, il ajouta à son oreille, en l’embrassant de nouveau :  Comme les pluies nuisent beaucoup à la dessiccation en plein air, on vient d'inaugurer un séchoir artificiel : […].  La profusion de détails gracieux ne nuit en rien à l’ensemble qui conserve toute sa majesté.  Causer du tort, porter dommage à quelqu’un.

Перевод nuire перевод

Как перевести с французского nuire?

nuire французский » русский

вредить повредить нагадить гадить

Примеры nuire примеры

Как в французском употребляется nuire?

Простые фразы

D'abord ne pas nuire.
Прежде всего не навреди.
Thomas ne peut plus te nuire.
Том больше не может тебе навредить.
Elle veut me nuire.
Она хочет мне навредить.
Il cherche à me nuire.
Он хочет мне навредить.
Il cherche à me nuire.
Он пытается мне как-то навредить.
Elle cherche à me nuire.
Она хочет мне навредить.
Elle cherche à me nuire.
Она пытается мне как-то навредить.
Il veut me nuire.
Он хочет мне навредить.

Субтитры из фильмов

Elle ne doit pas nuire à la danse!
Нет, если это влияет на работу.
Je voulais te nuire!
Я была в бешенстве и хотела навредить.
Certains confrères aimeraient me nuire.
Разумеется, некоторые хотят выставить меня в черном свете.
Attention, ma jeune amie, cela va nuire à votre santé.
Осторожнее, дорогая, ты можете навредить себе.
Je ne vais pas le laisser te nuire.
А я не собираюсь спокойно смотреть на это.
Sois sanguinaire, hardi et résolu, nargue le pouvoir de l'homme, car nul être né d'une femme ne pourra nuire à Macbeth.
Макбет! Будь зол и смел и не страшись препон. Никто из всех, кто женщиной рождён, Не повредит Макбету.
Comme si nous pouvions nous nuire, toi et moi!
Ты просто не все понимаешь. Никто не думает о людях.
Je ne pourrais lui nuire.
Я ничего не смогла бы сделать, чтобы навредить ему.
J'ai compris qu'elle I'avait aimé et n'avait rien fait pour me nuire.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
Mais trop de réticences pourraient vous nuire.
Я. я не хочу, чтобы эта таинственность усложнила вам жизнь.
Me nuire?
Усложнила жизнь?
Mais si nécessaire, je vous mets sans hésiter hors d'état de nuire.
Но будьте уверены, если понадобится, я сделаю всё, чтобы помешать вам вредить.
Ce sera mieux pour tous qu'il soit enterré et hors d'état de nuire. Rien à faire.
Для всех будет лучше, мы похороним его и забудем об этом.
À mon avis, un supplément d'enquête n'aurait d'autre résultat que de nuire, injustement, au prestige du service.
По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления.

Из журналистики

Le retrait prévu par les Etats-Unis des troupes américaines stationnées en Asie, que le Président George W. Bush a annoncé le 16 août, ne doit pas nuire à la paix et à la stabilité de la région en général et de la Corée en particulier.
Запланированный вывод войск Соединённых Штатов, о котором президент Джордж Буш объявил 16 августа, не обязательно нанесёт вред миру и стабильности в этом регионе и, в частности, в Корее.
Introduire son nom dans le débat ne peut que nuire à la coopération franco-allemande.
Упоминание имени Бисмарка в дебатах, несомненно, навредит франко-германскому сотрудничеству.
Elle est autonome au plan militaire et n'adhère à la coopération militaire sous l'égide de l'OCS que pour avoir les mains libres au cas où un conflit viendrait à nuire à ses intérêts.
В военном отношении Китай самостоятелен и нуждается в военном сотрудничестве под структурой ШОС, только чтобы освободить себе руки, если возникнет какой-либо конфликт, который затронет интересы Китая.
Les majorités dans chaque groupe ont également convenu que le réchauffement planétaire va nuire à l'environnement normal et aux générations futures et que la réduction du réchauffement planétaire va aider les générations futures et leur environnement.
Большинство опрошенных в каждой группе также согласились, что глобальное потепление будет вредить окружающей природной среде и будущим поколениям, и что сокращение глобального потепления поможет охране окружающей среды и будущих поколений.
Pour que la société fonctionne, elle doit inciter les individus à ne pas se nuire, par la récompense et la punition, les régulations et les amendes.
Для того, чтобы общество функционировало, оно должно предоставить людям стимулы для того, чтобы не делать этого, с помощью наград и наказаний, правил и штрафов.
Bien sûr, les individus ont une responsabilité morale de ne pas nuire à leurs semblables.
Конечно, люди несут моральную ответственность за то, чтобы не причинять вред другим.
Il arrive certainement dans des cas rares et tragiques qu'une personne ayant le VIH contamine une autre personne dans l'intention de lui nuire.
Существуют, конечно, редкие и драматические случаи, когда человек с ВИЧ заражает другого со специальным намерением нанести вред.
Le droit pénal existant est bien plus qu'adapté pour permettre à des systèmes de justice consentants d'infliger des sanctions appropriées contre les personnes qui ont l'intention de nuire.
Но существующего уголовного права более чем достаточно, чтобы позволить работающей системе правосудия назначить соответствующее наказание людям, которые намереваются причинить вред.
Les pays tropicaux qui signent cette convention vont nuire gravement à la santé de leurs peuples.
Присоединившись к этой конвенции, расположенные в тропиках государства нанесут серьезный урон здоровью своего населения.
Si les Etats-Unis ne lui fournissent pas de menace dont il puisse se servir pour s'assurer le soutien des Iraniens, son échec à relancer l'économie finira par nuire à sa popularité.
Насколько сильны будут внутренние позиции Ахмадинежада на тот момент?
Mais si les organisations informelles peuvent améliorer la vie de la population, elles peuvent aussi nuire au développement.
Даже в этом случае, в то время как неформальные учреждения могут улучшить жизни людей, они также могут быть губительными для развития.
Au lieu de lui nuire, l'ascension de l'extrême droite peut en fait contribuer à renforcer la démocratie en dénonçant la corruption liée aux intérêts particuliers.
Подъём правых действительно может оказаться способным, вместо того, чтобы вредить демократии, укрепить её, бросая вызов правящим кругам.
Lorsque j'étais économiste en chef sous la présidence de Wolfensohn, j'affirmais que manquer d'enrayer la corruption risquait de nuire aux objectifs de croissance et de réduction de la pauvreté.
Будучи при Вольфенсоне главным экономистом Всемирного банка, я доказывал, что неспособность справиться с коррупцией может подорвать экономический рост и помешать справиться с бедностью.
Par ailleurs, la majorité des personnes interrogées ne pensent pas que la démocratisation risque de nuire à l'économie, mais craignent que l'intervention de la Chine dans les affaires de Hong Kong ne provoque une instabilité politique.
Более того, большинство опрошенных не считало, что демократизация повредит экономике, хотя выражались недвусмысленные опасения, что политическую нестабильность может вызвать вмешательство Китая в дела Гонконга.

Возможно, вы искали...