opportunité французский

своевременность, оказия

Значение opportunité значение

Что в французском языке означает opportunité?

opportunité

Caractère de ce qui est opportun.  Avant d’envoyer l’ensemble de ce dossier, le ministère intéressé saisit le secrétariat général du Gouvernement d’un dossier sommaire et examine avec lui l’opportunité et la formulation de la saisine.  Vraiment, vous tombez bien ! Quelle opportunité !  Nous discuterons plus tard de l’opportunité de ce voyage. (Anglicisme) (Calque de l’anglais opportunity) Circonstance favorable ; occasion.  Non, il n’a pas le génie adroit et cauteleux d’un procureur qui ne perd ni une minute ni une opportunité…  C’est un peu comme si elle n’avait pas l’opportunité de commencer son existence indépendante.  Le rôle du chasseur de tête consiste à débaucher un salarié, en poste, afin de lui proposer une opportunité professionnelle a priori plus intéressante que celle qu’il tient en main.  Circonstance favorable, occasion

Перевод opportunité перевод

Как перевести с французского opportunité?

Примеры opportunité примеры

Как в французском употребляется opportunité?

Простые фразы

Je vous suis tellement reconnaissant pour cette opportunité.
Я так благодарен вам за эту возможность.
Je suis content d'avoir l'opportunité de travailler avec vous.
Я рад иметь возможность работать с вами.
Ne laisse pas passer cette opportunité.
Не упусти эту возможность.
Tu devrais profiter de l'opportunité d'aller à l'étranger.
Тебе стоит воспользоваться возможностью съездить за границу.
Tu devrais profiter de l'opportunité d'aller à l'étranger.
Тебе стоит воспользоваться возможностью поехать за границу.
Il me faut saisir l'opportunité.
Мне нужно ухватиться за эту возможность.
Je profitai de cette opportunité favorable.
Я воспользовался этой благоприятной возможностью.
C'est une merveilleuse opportunité.
Это прекрасная возможность.
J'ai donné à Tom l'opportunité de travailler avec moi.
Я дал Тому возможность работать со мной.
J'ai donné à Tom l'opportunité de travailler avec moi.
Я предоставил Тому возможность работать со мной.
J'apprécie cette opportunité.
Я ценю эту возможность.

Субтитры из фильмов

M. Young, on est très excité d'avoir cette opportunité de vous faire entrer dans la famille Whitefeather.
Мистер Янг, мы очень взволнованы тем, что вы можете присоединиться к семье Уайтфезер.
Rebecca, je suis heureuse que vous vous ayez donné l'opportunité de travailler sur vous-même.
Ребекка, я очень рада, что вы открылись для возможности поработать над собой.
Je profite de l'opportunité pour vous parler d'une autre question vitale: l'importation dans notre pays en ces heures critiques!
Я рад возможности обсудить с ним вопрос, жизненно важный для нашей страны. в этот решающий час.
Par ses convictions sociales et ses continuelles attaques contre nos traditions de propriété, de libéralisme et d'opportunité d'ascension sociale. M. Kane n'est rien d'autre qu'un communiste!
Мистер Чарльз Фостер Кейн, нападающий на американские традиции частной собственности и инициативы, по сути своих убеждений является самым махровым коммунистом.
Il avait un motif, et l'opportunité.
У него был мотив и возможность.
Pour commencer, on m'a offert un poste à Vienne, une opportunité en or.
Видите ли, мне предложили должность при медицинской школе в Вене. Редчайшая возможность.
Cette opportunité en or à Vienne, saisis-la.
У тебя золотой шанс в Вене, воспользуйся им.
Je la prends dans la rue, une fille sans références, pas de famille, pas d'argent, et. des couleurs, monsieur. et je lui donne un endroit pour dormir et de quoi manger et une opportunité d'apprendre un commerce.
Я взял её с улицы, девчонку без рекомендаций, без семьи, без денег, и.цвета, месье. и я дал ей ночлег и еду и прекрасную возможность стать продавщицей.
Il faut deux choses- Un mobile et une opportunité.
У Вас были и мотив и возможность.
Cette opportunité est méritée.
Думаю, что у нас с ней был бы шанс.
J'ai l'opportunité de faire quelque chose de bien.
Мне выпал шанс сделать хоть что-то как надо.
Claudia se rend-t'elle compte que ça va être une opportunité magnifique?
А Клаудия понимает, что это может оказаться превосходной ролью?
Le méchant qui a tout planifié, celui qui a planifié toute cette affaire, planifie à présent d'aller chercher la clef! Quelle merveilleuse opportunité de l'attraper la main dans le sac. et de faire libérer Chesterton.
Разве это не блестящая возможность поймать его на горячем. и освободить Честертона!
Mais nous n'aurons qu'une seule opportunité, Dako, et quand nous attaquerons, il nous faudra vaincre.
Но у нас только одна возможность Дако, и когда мы атакуем, мы победим.

Из журналистики

Par ailleurs, le sentiment que des querelles internes à l'UE ont conduit à gâcher une opportunité stratégique risquerait probablement de conduire les États-Unis à accélérer leur désengagement en faveur du continent.
Более того, мнение, что внутренние дрязги в ЕС привели к потере стратегической возможности, сподвигнуло бы США к скорейшему уходу с континента.
Et le président russe Vladimir Poutine pourrait toujours considérer l'échec de l'Union européenne comme une opportunité majeure d'exercer plus d'influence sur certaines régions de l'Europe.
И Президент России Владимир Путин несомненно рассмотрит провал ЕС, как хорошую возможность оказать большее влияние над частью Европы.
Le débat acharné sur l'opportunité d'une augmentation des effectifs américains en Irak n'a donc aucun sens.
Поэтому ожесточённые споры по поводу того, стоит ли увеличивать размеры американских наземных сил в Ираке, просто неуместны.
Le Japon dont la reprise économique est due en grande partie à l'approfondissement des relations avec la Chine veut lui aussi montrer qu'il ne la considère pas comme une menace, mais comme une opportunité, au moins du point de vue économique.
Япония, экономический подъем которой за последние годы во многом связан с углублением связей с Китаем, также готова показать, что она рассматривает Китай не в качестве угрозы, а, как минимум, с точки зрения новых экономических возможностей.
La clé est de saisir la fenêtre d'opportunité pour l'industrialisation résultant de la délocalisation de la production, selon l'exemple des pays à revenus élevés.
Ключом является попадание в окно возможности проведения индустриализации, которое возникает из-за переноса легкой промышленности из стран с высоким уровнем дохода.
À défaut, ils passeraient à côté d'une réelle opportunité à l'heure où les pays d'Afrique se doivent de saisir toutes les ressources disponibles pour réduire la pauvreté.
Отказ от этого будет упущенной возможностью в то время, когда африканские страны должны воспользоваться всеми доступными ресурсами для сокращения бедности.
La prévention en tant que cadre pour une coopération internationale est une seconde opportunité.
Предупреждение, как структура для международного сотрудничества, является второй возможностью.
Et pour la Russie et l'Ouest, l'opportunité maintenant est de générer la volonté politique d'aborder des questions - par-dessus tout, la réforme d'un système clairement démodé des relations internationales - qui ont été ignorées pendant trop longtemps.
У России и Запада есть возможность создать политическую волю необходимую для решения вопросов - прежде всего, для реформы устаревшей системы международных отношений - которые были проигнорированы слишком долго.
L'invasion des États-Unis et l'occupation de l'Irak, par exemple, ont créé une opportunité majeure pour Al-Qaïda, dont les membres représentent maintenant la lutte sunnite contre le gouvernement à majorité chiite.
Американское вторжение в Ирак и его оккупация, например, создали большую брешь для Аль-Каиды, чьи подразделения теперь олицетворяют суннитскую борьбу против шиитского правительства.
Même si votre accession au poste de Premier ministre s'est déroulée dans des conditions difficiles suite à l'hémorragie cérébrale d'Ariel Sharon, je pense que vous avez l'opportunité de participer à une réconciliation historique.
Хотя ваше вступление в должность премьер-министра произошло в результате инсульта Ариэля Шарона, я верю в то, что у вас есть возможность стать частью исторического примирения.
Si la Serbie veut rejoindre l'Occident, elle ne doit pas renoncer à cette opportunité en se laisser piéger par son passé nationaliste.
Если Сербия желает присоединиться к Западу, она не должна упускать эту возможность, застряв в своем националистическом прошлом.
Une autre opportunité a été manquée au cours de la dernière décennie.
Другая возможность была упущена в конце того десятилетия.
Des défis considérables se présentent à nous, mais je suis certaine qu'avec le soutien de la communauté internationale, je pourrai un jour laisser à mes enfants et à ma communauté un pays épanoui, qui offrira à chacun l'opportunité de réussir.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Ces derniers ne doivent pas se limiter à voir en la Birmanie une opportunité stratégique pour accéder à l'énergie et autres ressources naturelles.
Необходимо оказать на них давление с тем, чтобы они смогли увидеть нечто большее, чем возможность получить стратегический доступ к энергии и другим природным ресурсам.

Возможно, вы искали...