partiel французский

частичный

Значение partiel значение

Что в французском языке означает partiel?

partiel

Qui n’est qu’une partie d’un tout.  Les sommes partielles. Qui n’existe ou qui n’a lieu qu’en partie.  Quand la Lune passe ainsi devant le Soleil pour un observateur placé à la surface de la Terre, elle peut lui cacher le Soleil tout entier, et l'éclipse sera totale, ou seulement une partie, et l'éclipse sera partielle; […].  Dans les dernières années, la chirurgie de l’épilepsie est apparue comme une solution possible dans le traitement des épilepsies partielles de l'enfant. Qualifie une élection qui a lieu en dehors des élections générales et ne porte que sur un ou sur quelques sièges.  Donc une cantonale partielle aura lieu chaque fois qu'un député ou un sénateur, élu au conseil général, devra renoncer au mandat cantonal.

partiel

(Éducation) Examen au cours du semestre, dans l'enseignement supérieur (université), portant sur tout ou partie du programme.  Ce semestre, j'ai raté mon partiel d'algèbre, il faut donc que je réussisse l'examen final. (Dentisterie) Dentier partiel.  Dentier

Перевод partiel перевод

Как перевести с французского partiel?

Примеры partiel примеры

Как в французском употребляется partiel?

Простые фразы

As-tu un travail à temps partiel?
Ты работаешь на полставки?
Les élèves travaillent à temps partiel, et ça leur donne la possibilité de payer leurs études.
Студенты подрабатывают, и это даёт им возможность самим оплачивать учёбу.
Je devrai trouver un emploi à temps partiel.
Мне надо будет найти работу на полставки.
Tom travaille à temps partiel.
У Тома неполный рабочий день.
Tom travaille à temps partiel.
Том работает на полставки.

Субтитры из фильмов

Deux ont promis un remboursement partiel.
Двое пообещали погасить частями.
Si vous devez savoir, j'ai fait un versement partiel.
Если ты так хочешь знать, я купил его в рассрочку.
Vous travaillez à temps partiel comme domestique pour M. et Mme Denver. et aussi pour M. et Mme Brian Mullen dans un autre appartement de l'immeuble.
Вы работаете горничной неполный рабочий день у м-ра и миссис Денвер. а также у мистера и миссис Брайан Маллен. В квартире наверху, в том же здании.
Juste à temps partiel.
На полставки.
Total ou partiel?
Очень приятно. Ваш брат Полностью парализован?
On peut supporter un black-out partiel.
В частичном нарушении нет ничего страшного.
J'ai établi un contact partiel.
Я частично на связи с ними, сэр.
C'est ma conviction qu'un homme intelligent fait un peintre indifférent, car la peinture exige un certain aveuglement, un refus partiel de percevoir tous les choix.
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
Total partiel.
Не лично.
Vous travaillez à temps partiel?
Вы не каждый день работаете?
Je suis à temps partiel.
Я только на полставки работаю. Прости.
Je travaille pour l'hôtel à temps partiel, comme consultant.
А тогда как же вы узнали, что мы снимаем? Я работаю в отеле. портье.
A temps partiel?
Почасовик?
Vous allez engager de l'aide à temps complet ou partiel?
Вы намерены нанять сиделку на полный рабочий день или..?

Из журналистики

Une personne âgée en bonne santé pourrait apprécier de travailler à temps partiel si l'emploi est flexible.
Здоровый пожилой человек может по достоинству оценить возможность работы на неполный рабочий день, если в этом вопросе будет определенная гибкость.
Malheureusement, la Grèce est devenue un cas à part, qui nécessite un traitement ciblé et spécifique, probablement sous la forme d'un nouvel effacement partiel de la dette publique.
К сожалению, Греция стала особым случаем, который требует целенаправленного и специфического лечения, которое, скорее всего, включает в себя еще один этап прощения государственного долга.
Les économistes Ronald Schettkat et Richard Freeman ont fait remarquer que les femmes qui se consacrent à leur vie professionnelle ne font pas nécessairement plus d'heures que celles qui occupent des postes à temps partiel ou qui restent au foyer.
Как отметили экономисты Рональд Шетткат и Ричард Фриман, деловые женщины не обязательно работают больше часов в неделю, чем женщины, работающие неполный рабочий день, или не работающие мамы.
En Europe au contraire, des femmes très instruites qui sont mères de famille restent chez elles ou travaillent à temps partiel, et sont donc condamnées à des postes subalternes.
В Европе не убивают ни одного зайца. Высокообразованные европейские женщины, имеющие детей, либо сидят дома, либо работают на полставки и застревают на низкооплачиваемой работе.
Deuxièmement, le cadre de réglementation américain actuel, laxiste, incomplet et partiel, n'est pas suffisant pour garantir la stabilité de l'économie américaine.
Во-вторых, текущая система регулирования не приспособлена для обеспечения стабильности в экономике США.
Prenons le cas des Pays-Bas, qui ont su briser le mur entre emploi à temps plein et à temps partiel pour proposer des formules plus souples.
Женщинам выгодно введение гибкого графика работы и уменьшение различий между условиями труда на полную и неполную ставку, что с успехом было сделано в Нидерландах.
A cette crise de modernisation de la région s'ajoute un retrait partiel de la force stabilisatrice exténuée de la région, les Etats-Unis.
Кризис модернизации в регионе усугубляется частичным отходом от дел силы, уставшей наводить порядок - Соединенных Штатов.
En effet, le retrait partiel des États-Unis est voué à voir la fin de la stabilité par la contrainte dans l'ancien Moyen-Orient faire disparaître les frontières du système Sykes-Picot.
Действительно, частичное отклонение США означает, что конец насильственной стабильности в старом Ближнем Востоке не пощадит границы Сайкса-Пико.
Il pourrait par exemple répartir les emplois à temps plein entre plusieurs postes à temps partiel et offrir des incitations pour que les travailleurs réduisent leur temps de travail.
К примеру, можно разделить рабочие места с полной занятостью на рабочие места с частичной занятостью, а также предложить стимулы трудящимся для уменьшения часов работы.
D'où la multiplication des emplois occasionnels, discontinus et à temps partiel.
Поэтому произошел рост случайной, непостоянной работы, а также работы на неполный рабочий день.
Mais cette idée est, au mieux, un point de vue partiel qui dissimule la réalité autant qu'il la révèle.
Но все это в лучшем случае лишь неполный взгляд, который скрывает столько же, сколько и показывает.
Sans au moins un financement public partiel, l'implantation de ces nouvelles technologies sera lente et inégale.
Без хотя бы частичного государственного финансирования принятие этих новых технологий будет медленным и неравномерным.
Dans des pays comme l'Allemagne et les Pays-Bas, les femmes qui sont allées à l'université choisissent souvent de rester au foyer ou de travailler à temps partiel.
В европейских странах, таких как Германия и Нидерланды, женщины с высшим образованием часто выбирают быть матерями-домохозяйками или работать неполный рабочий день.
La plupart des analyses rétrospectives de la crise latino-américaine estiment qu'il aurait mieux valu pour toutes les parties concernées d'avoir entrepris bien plus tôt un réaménagement partiel de la dette.
Большинство анализов латиноамериканского кризиса говорят, что все стороны обслуживались бы куда лучше, согласись они на частичное прощение долгов намного раньше.

Возможно, вы искали...