pensé французский

Значение pensé значение

Что в французском языке означает pensé?

pensé

Qui est imaginé, conçu.  Chose bien pensée.  Cela n’est pas trop mal pensé.  Ouvrage bien pensé : Ouvrage bien conçu, dont les idées sont justes et ordonnées convenablement.  Cet ouvrage est aussi bien pensé que bien écrit.

Примеры pensé примеры

Как в французском употребляется pensé?

Простые фразы

La dernière personne à qui j'ai raconté mon idée a pensé que j'étais cinglé.
Последний человек, которому я рассказал свою идею, решил, что я сумасшедший.
Le prix actuel était plus bas que je ne l'avais pensé.
Цена оказалась ниже, чем я думал.
Je n'ai jamais pensé qu'il m'aimait.
Я никогда не думала, что он меня любит.
Il me semble que tu as pensé à quelque chose d'autre.
Мне кажется, ты о чём-то другом подумал.
J'ai beaucoup pensé à toi.
Я часто о тебе думал.
Marie a pensé que le sac était un cadeau de son mari.
Мэри решила, что сумка - подарок мужа.
Ne t'en fais pas, j'ai pensé à tout.
Не беспокойся, я обо всём подумал.
J'y ai pensé toute la journée.
Я весь день об этом думал.
Je n'avais pensé à cela.
Я об этом не подумал.
Je n'avais pensé à cela.
Об этом я не подумал.
Je n'avais jamais pensé que ce serait si facile.
Я даже не думал, что это будет так легко.
Comment n'y ai-je pas pensé.
Как же я об этом не подумал.
J'ai pensé qu'il valait mieux rester silencieux.
Я решил, что лучше промолчать.
J'ai pensé qu'il valait mieux rester silencieux.
Я подумал, что лучше промолчать.

Субтитры из фильмов

Je n'y ai pas pensé depuis un bail.
Я так давно об этом не думал.
As tu déjà pensé à ça?
Вы когда-нибудь задумывались об этом?
Avez-vous déjà pensé à mettre un peu d'art ici ou quelque chose comme ça?
Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат?
J'ai pensé aux implants.
Я думала о том, чтобы вставить имплантаты.
Peut-être que s'il s'était éloigné et m'avait laissé venir à lui, peut-être que j'y aurais pensé.
Может, если бы он отступил и позволил мне самой сделать шаг, может, я бы подумала об этом.
J'aurais jamais pensé le voir ici.
Вот уж не думал, что он окажется здесь.
J'ai pensé à votre histoire de biens immobiliers.
Вы напомнили мне, как обременительно владеть имуществом. И вот что я подумал.
J'ai pensé que ça vous plairait.
Я знала, что вам понравится.
J'ai pensé que peut-être.
Я подумала, может быть. - Да?
Compte tenu de votre réputation de ce côté de l'océan, j'ai pensé que l'état actuel de mon corps pourrait vous intéresser.
У вас хорошая репутация здесь. Я подумал, что мое тело может заинтересовать вас до и после моей сметри.
Ce n'est tout de même pas toi qui as pensé à ce surnom?
Не говори мне, что она сама сюда попала.
Il n'y a pas eu un jour où je n'ai pas pensé à toi.
Я не переставал думать о тебе с того самого момента, как расстался с тобой.
Je n'y avais pas encore pensé.
Я даже не подумал об этом.
Vous avez déjà pensé à une.
Но когда-то ты думал об одной.

Из журналистики

Mes parents ont placé maints espoirs dans les accords d'Oslo signés en 1996 et pensé qu'ils pourraient nous offrir une vie meilleure ici.
Мои родители, возложив все свои надежды на соглашение Осло 1993 года, решили, что здесь они смогут обеспечить своим детям лучшую жизнь.
L'Iran, lui aussi, n'a manifestement pas pensé sa position jusqu'à sa conclusion logique.
Иран тоже, видимо, не рассматривал свою позицию в ее логическом завершении.
Jusqu'à maintenant, la plupart des investisseurs ont pensé qu'ils préfèreraient risquer une inflation élevée durant quelques années plutôt que d'accepter une récession, ne serait-ce que passagère et peu importante.
Возможно, им также будет полезно провести несколько конференций в Зимбабве и самим посмотреть, что такое реальная инфляция.
Manifestement, la Cour a pensé que cette confiance n'était pas méritée.
Суд явно решил, что такое доверие она не заработала.
Puisque cela serait pensé pour désamorcer une crise d'ampleur exceptionnelle, cela ne créerait pas un précédent qui encouragerait des attaques frivoles envers les gouvernements latino-américains élus démocratiquement.
Поскольку эта мера разработана с целью разрядки особого кризиса, то она не станет прецедентом, провоцирующим необоснованные нападки на избранные демократическим путем правительства других латиноамериканских стран.
J'ai toujours pensé que l'Allemagne finirait par reconnaître qu'il est de son intérêt de préserver l'intégrité de la zone euro.
Я всегда полагал, что немцы, в конце концов, осознают, что их интересы заключаются в сохранении еврозоны в ее нынешнем виде.
Mais on passait ainsi à coté de l'essentiel, car on n'a guère remarqué combien et avec quelle authenticité et quelle énergie elle essayait de faire bouger les choses, combien c'était pensé et avec quelle audace elle a agi en ce sens.
Как результат, только несколько человек заметили, насколько гениальным и постоянно изменяющимся был план ее деятельности, насколько он был продуманным, и как смело она стремилась его выполнять.
Lorsque Hong Kong a été officiellement remise à la Chine il y a 17 ans, certains optimistes ont pensé que les plus grandes libertés de l'ex-colonie allaient aider à réformer le reste de la Chine.
Когда 17 лет назад, Гонконг был официально передан обратно Китаю, некоторые оптимисты считали, что большие свободы бывшей колонии помогут реформировать остальную часть Китая.
Il court-circuite votre idée principale, même s'il n'a pas pensé à toutes les implications ni creusé les autres idées qu'englobe votre théorie.
Вы не хотите потерять свои инвестиции.
Les candidats lésés lors de cette élection, tous deux vétérans de la révolution, ont instinctivement pensé que l'histoire se répétait.
Обманутые кандидаты в президенты - оба ветераны той революции - инстинктивно подумали о повторении истории.
Mais les gouvernements des Etats-Unis les ont toujours pensé qu'ils relevaient de la politique intérieure plutôt que comme des questions clé de politique étrangère.
Однако правительство США всегда рассматривало эти вопросы как являющиеся частью внутренней политики, а не как ключевые вопросы внешней политики.
Dans la crise des subprimes, un phénomène similaire s'est produit, les banques ayant pensé qu'elles étaient trop grosses pour que les gouvernements les laisse tomber en cas de problème.
Во время кризиса системы субстандартного ипотечного кредитования явно происходило нечто подобное, когда банки убеждали правительства в том, что они слишком крупны, чтобы потерпеть неудачу.
Combien de fois les dirigeants européens ont-ils pensé qu'ils avaient le contrôle de la situation, alors qu'ils n'ont fait que lâcher les démons une nouvelle fois?
Как много раз европейские лидеры думали, что они держат события под контролем лишь для того, чтобы снова спустить демонов с цепи?
J'ai déjà pensé que la fin de Poutine pourrait ressembler à la chute soudaine et sanglante de Lavrenti Beria, le chef tout puissant de la sécurité sous Staline, qui a été éliminé par le système judiciaire arbitraire qu'il a aidé à créer.
Когда-то я думала, что конец Путина будет напоминать неожиданную и кровавую кончину Лаврентия Берии, всемогущего руководителя службы безопасности Сталина, который стал жертвой судебной системы, созданной им самим.

Возможно, вы искали...