perpétuer французский

увековечить

Значение perpétuer значение

Что в французском языке означает perpétuer?

perpétuer

Rendre perpétuel ; faire durer sans cesse, constamment.  Cette association du politique et du religieux perpétua, jusqu’au milieu du XXe siècle, un système féodal abusif entretenu par la noblesse et les moines.  Une population est optimalement adaptée si, dans un contexte environnemental donné et constant, la fréquence la plus avantageuse du génotype le plus avantageux est stable et que la population se perpétue.  La glorieuse défense de Mazagran a excité, dans toute la France, des transports unanimes d'admiration. De toutes parts des souscriptions ont été spontanément ouvertes pour élever en Algérie un monument destiné à perpétuer le souvenir de ce brillant fait d'armes.  La Bruche du Pois n'a donc qu'une génération par an, et c'est par conservation en grenier des grains secs bruchés qu'on perpétue ce dangereux insecte.  Rendre perpétuel, faire durer sans cesse

Перевод perpétuer перевод

Как перевести с французского perpétuer?

perpétuer французский » русский

увековечить

Примеры perpétuer примеры

Как в французском употребляется perpétuer?

Простые фразы

Chaque nation cherche à se perpétuer.
Всякая нация стремится увековечить себя.

Субтитры из фильмов

Perpétuer ces vauriens, c'est célébrer leurs crimes.
Увековечивать таких негодяев, восхищаться их преступлениями.
Je vous rends grâces, mes frères, de ne pas oublier mes paroles et de perpétuer la légende ainsi que je vous l'ai transmise.
Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.
Comprenant notre erreur, nous avons tenté de perpétuer les deux camps.
Осознав свою ошибку, мы постарались сохранить обе стороны.
C'est pourtant le mystère qui permet de perpétuer les simples vérités.
Тайны счастья, смерти, любви.
Lorsque je vois une abeille porter le pollen de fleur en fleur et perpétuer ainsi la vie, j'ai presque les larmes aux yeux.
Ах, да, каждый раз, когда я вижу пчелу, переносящую пыльцу с одного цветка на другой, бесконечно возобновляя жизнь, я почти готов заплакать.
Pour perpétuer cette passionnante expérience des Poètes Disparus, je ne réponds plus au nom de Charles Dalton.
В соответствии с духом традиций Мертвых Поэтов страстно экспериментировать, я отказываюсь от имени Чарльз Далтон.
Vous vous êtes cru déchargé du devoir de perpétuer votre lignée.
Вы почувствовали, на себе ответственность за продолжение семейной истории.
Quand ils ont fini. après avoir massacré sa petite matrice. tué toute chance de porter un enfant. de perpétuer.
Они убили. Они убили её маленькое чрево. Лишив всякой надежды иметь когда-либо детей И продолжить свою жизнь в них.
Une cellule humaine a 40 mémo-groupes ADN. Plus qu'il n'en faut pour perpétuer l'espèce.
Нормальный человек имеет 40 групп ДНК. этого достаточно для любого создания, чтобы выжить.
Pour perpétuer la grande chaîne. de la vie! Eau.
Таким образов создается великая цепочка. жизни. Вода.
La couverture de sa mort. était destinée à perpétuer le mythe du personnage.
История, которую об этом сочинили совершенно ясно была создана для увековечивания мифа о его личности.
Ces trucs ne font que perpétuer. toutes ces conneries libérales.
Дерьмо все это.
Nous comptons sur toi pour perpétuer l'honneur de la famille.
Мы надеемся, что ты. Приумножишь честь нашей семьи.
La première fois que je t'ai vue. je me serais rué pour perpétuer tes gènes.
Просто, когда я в первый раз увидел тебя все, о чем я мог думать, как бы увековечить твои гены.

Из журналистики

Cette soi-disant transition démocratique, un processus conçu uniquement par et pour les dictateurs et soutenu seulement par les affidés du régime, n'aura que pour effet de perpétuer la mainmise de la junte militaire sur le pouvoir.
Эта так называемая демократическая передача власти, процесс, разработанный исключительно диктаторами при участии только приверженцев режима, приведет к продлению диктатуры.
De cette façon, les politiques génératrices de distorsions chinoises ont contribué à perpétuer un modèle de croissance dysfonctionnel.
Таким образом, искаженная политика Китая помогла укрепить неблагополучную модель роста.
Ils jouent avec les craintes de la classe moyenne, en particulier la peur de la classe moyenne face aux groupes minoritaires, afin de perpétuer cette mauvaise orientation des efforts sociaux et des dépenses publiques.
Они играют на страхах среднего класса, в особенности на страхе среднего класса перед национальными меньшинствами, для сохранения данного ошибочного направления социальных усилий и государственных средств.
Pire que tout, l'OSCE et sa nature bureaucratique impliquent que cette organisation n'aura jamais aucune raison de partir puisque la raison première de toute bureaucratie est de se perpétuer.
В худшем случае бюрократический характер ОБСЕ может означать, что у этой организации никогда не возникнет желания покинуть страну, потому что первый долг бюрократии - это стараться продлить собственное существование.
Le commerce des esclaves fournissait lui aussi des emplois, mais ce n'est pas un argument pour le perpétuer.
В любом случае, во многих странах, у которых есть ограничения или запреты на цирк с животными, процветал цирк, где выступали только люди.
Il condamne l'Amérique centrale à perpétuer un passé peu glorieux.
Вместо этого данное соглашение обрекает Центральную Америку на то, чтобы ее печальное прошлое осталось с ней даже и в отдаленном будущем.
Ainsi l'obésité peut-elle conduire à un enfermement dans la pauvreté, et perpétuer les inégalités.
В результате ожирение может замкнуться в бедных слоях населения и увековечить неравенство.
Mais ce dernier paraît perpétuer la tradition qui veut que la plupart des ministres soient nommés sur la base de leur loyauté envers la famille Gandhi plutôt qu'en raison de leur compétence et ou de leurs succès.
Однако процесс указывает на продолжение традиции, согласно которой большинство министров назначается на основании их лояльности к семье Ганди, а не их заслуг и достижений.
Mais beaucoup sont favorables à un statut spécifique au sein de la Thaïlande qui leur permettrait de perpétuer leur propre tradition culturelle et religieuse sans interférence de Bangkok.
Чего многие хотят, так это той или иной формы особого статуса внутри Таиланда, что позволит им поддерживать свои собственные культурные и религиозные традиции без вмешательства из Бангкока.
Le fantasme américain d'une dernière bataille décisive à Fallouja ou ailleurs ou de la capture du cerveau des terroristes ne fait que perpétuer le cycle des effusions de sang qui mettent le monde en danger.
Американские фантазии об окончательном сражении в Фаллудже или где-либо еще или же о захвате нескольких лидеров террористов являются причиной продолжения кровопролития и ставят весь мир под угрозу.
En effet, en frappant les hôtels prisés par les hommes d'affaire et les visiteurs étrangers, ils ont sapé la confiance de ceux dont l'Inde a besoin pour perpétuer son succès.
Сделав своей мишенью гостиницы, излюбленные иностранными бизнесменами и путешественниками, террористы разрушили доверие людей, в которых Индия нуждается для продолжения своей истории успеха.
Il est facile de perpétuer le cercle vicieux entre les difficultés économiques et les conflits; il suffit en effet que les décideurs politiques ne fassent rien.
Три десятилетия назад, после того как Ирак инициировал военные действия с Ираном, его годовой ВВП на душу населения упал с 5374 долларов США в 1980 году до 1253 долларов в 1991 году.
L'échec des intellectuels américains à remettre en cause ces conceptions - ainsi qu'à aider la population américaine à s'affranchir de comportements complaisants basés sur l'ignorance - ne fait que perpétuer une société qui dorlote ses citoyens.
Но уверенность в том, что Америка является единственной добродетельной страной, единственным лучом света в темном и нестабильном мире, продолжает формировать мировоззрение многих американцев.
Les états membres de la zone euro se sont aussi mis d'accord pour perpétuer ce mécanisme de stabilité financière au-delà de 2013, et même pour amender le traité de Lisbonne afin d'éviter toute ambigüité légale.
И государства-члены еврозоны согласились увековечить этот финансовый механизм стабильности с 2013 года и даже внести поправки в Лиссабонский договор, чтобы избежать какой-либо правовой неопределенности.

Возможно, вы искали...