présence французский

присутствие

Значение présence значение

Что в французском языке означает présence?

présence

Existence d’une personne dans un lieu donné.  Grande donc fut sa surprise lorsque, […], il se vit appréhender vigoureusement par deux douaniers qui s’étaient dissimulés dans l’intérieur du taillis et dont il n’avait naturellement pu soupçonner la présence.  Si l'on signale, en 350, la présence à Metz d'un évêque du nom de Siméon, qui aurait été un juif converti, cela ne signifie pas qu'il y ait déjà eu des juifs dans cette ville.  J'avais pu constater, parmi cette cinquantaine de squales presque noirs, la présence d'un énorme requin blanc sale.  (Figuré) — Elle était désormais indispensable. Elle seule emplissait la maison de sa discrète présence.  Qu’ai-je besoin de demander aux choses d’autres jouissances que celle de leur présence, c’est-à-dire leur beauté et leur parfum ? (Droit) Existence d’une personne au lieu de son domicile. (En particulier) (En matière de prescription) Résidence habituelle d’une personne dans le ressort d’une cour d’appel. Manifestation ou sentiment de la présence de quelqu'un ou de quelque chose.  Un léger souffle l'avertissait de ces présences. Geisha le comparait à ces vagues vents coulis traversant certaines pièces bien closes sans qu'on puisse découvrir d'où ils viennent. (Spécialement) (Religion) Ubiquité de Dieu.  Dieu remplit l’univers de sa présence. — Se mettre, se tenir en la présence de Dieu. (Figuré) Ce qui semble nous accompagner, en parlant des choses.  La présence de la mort. - Montrer du sang-froid en présence du danger. (En particulier) (Chimie, Médecine) Existence dans un corps d’une substance que l’on découvre par l’examen ou l’analyse.  Existence d’une personne dans un lieu donné.

Перевод présence перевод

Как перевести с французского présence?

Примеры présence примеры

Как в французском употребляется présence?

Простые фразы

Ne parle pas de ça en sa présence.
Не говори об этом в его присутствии.
Sa présence d'esprit l'a déserté.
Его покинуло присутствие духа.
Il a perdu sa présence d'esprit.
Он потерял присутствие духа.
Il remarqua ma présence et me fit un signe de tête.
Он заметил моё присутствие и кивнул мне головой.
Tu ne devrais pas dire une telle chose en présence des enfants.
Не следует говорить такое при детях.
Il a remarqué ma présence.
Он заметил мое присутствие.
Le garçon était très embarrassé en sa présence.
Мальчик был очень смущён её присутствием.
Je ne me sens pas à l'aise en présence de ces personnes.
Мне как-то не по себе в присутствии этих людей.
Je ne me sens pas à l'aise en présence de ces personnes.
Я чувствую себя неловко в присутствии этих людей.
Je compte sur votre présence.
Я рассчитываю на ваше присутствие.
Je compte sur ta présence.
Я рассчитываю на твоё присутствие.
Évitez d'aborder ce sujet en sa présence.
Избегайте затрагивать эту тему в его присутствии.
Évitez d'aborder ce sujet en sa présence.
Избегайте затрагивать эту тему в её присутствии.
Personne ne paraît impunément en ma présence avec une épée nue.
В моём присутствии никто не сможет безнаказанно обнажить шпагу.

Субтитры из фильмов

Tu sais, peut-être qu'il ne la voit pas, peut-être qu'il ne l'entend pas, mais s'il la ressent, s'il sent sa présence.
Знаешь, может он ее не видит, не слышит ее, но если он почувствует, если он ощутит, что она здесь.
Ainsi était le Moyen-âge, quand la présence des démons et sorcières étaient perçue partout.
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём.
Nanouk apprend alors la présence de morses sur une île éloignée.
Но вот Нанук обнаруживает моржей у дальней оконечности острова.
Mais cet endroit n'est pas digne de votre présence.
Но зачем же вам утруждаться и приходить самому.
Votre présence me suffit.
Достаточно просто быть рядом.
En présence de Mademoiselle! Pour qui me prenez-vous?
Здесь, в присутствии дамы, вы так со мной обращаетесь?
En mon nom et en celui du conseil d'administration, si vous persistez à vouloir diminuer nos jetons de présence, nous démissionnons.
Выступая от имени совета директоров и от моего собственного, могу сказать, что если. Вы будете настаивать на том, чтобы в подобные времена. урезать зарплату совета директоров, мы подадим в отставку.
Je suis très nerveuse en votre présence.
Когда вас вижу - руки дрожат от волнения.
Je tenais à votre présence.
Я хотел, чтобы ты был здесь.
Je ne veux pas qu'il soit gêné par ma présence.
Я не хочу, чтобы он чувствовал неловкость и боль.
Je salue les hauts représentants des états étrangers. qui par leur présence participent à ce jour pour leurs partis.
Я приветствую высоких представителей иностранных государств. которые своим присутствием в этот день представляют интересы своих политических партий.
En 63 av JC en présence de l'empereur Neron.
В 63-м до нашей эры при Нероне.
Il faut I'habituer à ma présence.
Альберто смирится с этим, если рядом буду я.
On n'arrête pas de jaser sur votre présence chez nous.
И все сплетничают о нас.

Из журналистики

Seule la présence de l'ECC, et en particulier de ses commissaires internationaux et l'espoir qu'il garantirait une certaine équité du scrutin, ont empêché que ces élections controversées ne se transforment en un conflit ouvert.
Только присутствие КЖИ, особенно её международных представителей, и надежда на то, что это обеспечит, по крайней мере, хоть какую-то законность выборов, предотвратило перерастание избирательных дебатов в открытый конфликт.
La présence d'experts aux commandes peut certes sembler entraver l'efficacité de la structure de reporting en place.
Когда управляющие должности заняты экспертами, далеко не всегда присутствует ощущение существования эффективной структуры отчетности.
Une présence mutuelle régulière du Secrétaire général de l'OTAN et du responsable de la politique extérieure de l'UE dans les conseils des deux organisations ne nécessiterait ni beaucoup de temps, ni beaucoup d'efforts.
Регулярное взаимное присутствие генерального секретаря НАТО и главы внешней политики ЕС в советах обеих организаций не требует много времени и усилий.
La plupart des Américains ne perçoivent rien des sacrifices associés à la présence d'importantes troupes et aux conflits actuels en Afghanistan et en Irak.
Большинство американцев не чувствуют жертв, связанных с большим присутствием войск и продолжающимися конфликтами в Афганистане и Ираке.
Obama doit encore respecter ses promesses de célébrer avec les Palestiniens leur complète adhésion à l'ONU cet automne et de réduire la présence américaine en Afghanistan.
Обама еще должен выполнить свои обещания, чтобы отпраздновать с палестинцами их полноправное членство в ООН осенью этого года и вывести свои войска из Афганистана.
La fin du Chavismo menacerait les nombreux intérêts iraniens au Vénézuéla, ainsi que toute sa présence dans les Andes, tandis que la chute de la dynastie Assad porterait un coup terrible à sa stratégie régionale.
Конец Чавизма будет угрожать обширным интересам Ирана в Венесуэле и его значительному присутствию в Андах, а падение династии Асада стало бы сокрушительным ударом по региональной стратегии Ирана.
L'utilisation généralisée des combustibles fossiles contribue à l'accroissement aigu de la présence de gaz carbonique dans l'atmosphère, ce qui en retour cause le réchauffement de la Terre.
Мировое использование ископаемого топлива способствует резкому увеличению в атмосфере углекислого газа, который вызывает потепление Земли.
Mais ils ont aussi un sens de l'insécurité enraciné depuis toujours, conséquence des fréquentes conquêtes et dominations subies, aggravé aujourd'hui par la présence des soldats américains à l'ouest en Irak et à l'est en Afghanistan.
Но они также испытывают исторически укоренившееся чувство небезопасности, вследствие частого завоевания и доминирования, которое ухудшается сегодня присутствием американских войск на западе в Ираке и на востоке в Афганистане.
Le dernier enseignement du shutdown réside dans le fait que les systèmes politiques, quels qu'ils soient, ne peuvent que bénéficier d'une plus grande présence des femmes.
Последним уроком из этой приостановки является то, что любые политические системы выигрывают от присутствия в них женщин.
Que ce soit au sein des parlements ou dans le cadre des négociations de paix, une plus grande présence des femmes ne peut qu'améliorer les perspectives.
От парламентов и до мирных переговоров, присутствие женщины улучшает результаты.
Au sein d'une économie en berne, il est compréhensible que la présence d'immigrés sur le marché du travail suscite la préoccupation.
Сохранение своего рабочего места в ужесточающейся экономике, несомненно, является серьезной проблемой.
Le site nous remémore avec force à quel point la simple présence physique d'êtres humains dans un habitat est plus préjudiciable qu'une des pires catastrophes environnementales du XXème siècle.
Зона нам предлагает напоминание о том, что простое, физическое присутствие человека в среде обитания является более разрушительным, чем одна из худших экологических катастроф ХХ века.
Même certains de nos efforts environnementaux issus de nos meilleures intentions, comme le combat contre le changement climatique, ont conduit à l'expansion de la présence humaine dans des espaces sauvages auparavant intacts.
Даже некоторые из наших самых лучших побуждений экологической деятельности, таких как борьба с изменением климата, привели к расширению присутствия человека в ранее нетронутой дикой природе.
Afin de stimuler la croissance économique et l'innovation en présence de conflit et d'instabilité, il est nécessaire que les responsables politiques et les investisseurs s'attachent à bâtir des industries créatives.
В целях упрочнения экономического роста и инноваций на фоне конфликтов и нестабильности, политики и инвесторы должны сосредоточиться на создании креативной индустрии.

Возможно, вы искали...