présent французский

настоящее, дар, подарок

Значение présent значение

Что в французском языке означает présent?

présent

Qui est, qui se trouve actuellement dans le lieu dont on parle.  Pendant que les lames attaquaient mon vaillant navire […], je restai allongé sur ma couchette, philosophant sur le manque de confort de ma présente situation.  La présente partie de la présente norme européenne a pour objet de définir un procédé faisant appel à des tamis, pour la détermination de la distribution dimensionnelle des grains.  J’étais présent lorsque la chose arriva.  Être présent au lieu de son domicile.  Être tenu présent à une assemblée, à une séance, ne pas y assister, et cependant participer aux droits de présence.  À tous, présents et à venir, salut ou à tous ceux qui ces présentes lettres verront, formules de l’ancien style de chancellerie.  Présents tels et tels, formule du style de notaire, dans les actes.  À ce présents et acceptants, tels et tels. (Figuré) Alerte, actif, efficace.  Avoir l’esprit présent, être à ce qui se dit, à ce qui se fait; avoir l’esprit vif et prompt, et dire ou faire sur-le-champ ce qu’il y a de mieux à dire ou à faire.  Comme il a l’esprit présent, il lui fit une repartie juste.  Avoir la mémoire toujours présente, se souvenir à propos et sans peine de ce qu’on a vu ou lu. Se dit aussi des choses auxquelles on songe, dont on se souvient, que l’on croit voir encore.  J’ai toujours ce spectacle présent à l’esprit.  Cela m’est toujours présent à l’esprit, est toujours présent à mon esprit, à ma pensée, à ma mémoire, à mon souvenir. Qui est actuel, qui est dans le temps où nous sommes.  Le siècle présent.  Le présent mois.  La douleur présente. (Grammaire) Qualifie le temps grammatical situant l’action au moment où on l’énonce.  Concomitant, actuel

présent

Personne qui est ici, qui assiste.  Noter les présents et les absents.  La prescription immobilière est de dix ans entre présents, et de vingt ans entre absents.  Personne qui est présente

présent

Partie du temps qui se déroule en ce moment. — Note : Il est rarissime au pluriel.  L’esprit infatigable soutient le corps surmené ; il le relève, défaillant. Loin d’être accablé, écrasé par les besognes du présent, aux courtes heures du repos, il conçoit avec une lucidité merveilleuse les besognes de l’avenir.  Le présent, le passé et l’avenir.  Cet homme ne songe qu’au présent. (Grammaire) Temps grammatical situant l’action au moment où on l’énonce.  Armin eut beau lui faire respectueusement remarquer que coupèle ne pouvait servir de troisième personne du présent de l'indicatif au verbe coupler, Beaujeux n'en fut pas démonté: — Pour les savants comme vous, je dirai qu'il s'agit du verbe coupeler : soumettre à l'épreuve de la coupelle.  LʼEsperanto suit sans dérogation aucune ce principe logique. Il emploie toujours le présent, même dans une phrase au passé, si lʼaction est présente relativement au temps en question. (Vieilli) (Littéraire) Cadeau, don, offrande.  Cadeau

présent

Utilisé pour confirmer sa présence lors d’un appel.  « Amélie Zigu ?

Перевод présent перевод

Как перевести с французского présent?

Примеры présent примеры

Как в французском употребляется présent?

Простые фразы

Je suis à présent dans un vieux château.
Сейчас я нахожусь в старинном замке.
Je suis à présent dans un vieux château.
Я сейчас в старинном замке.
Tous les examens sont à présent derrière nous.
Теперь все экзамены позади.
Quelle heure est-il à présent?
Сколько сейчас времени?
Aucun d'entre eux n'est présent.
Никого из них нет.
Elle reçut un présent de son petit ami.
Она получила подарок от своего парня.
Elle a reçu un présent de son copain.
Она получила подарок от своего парня.
Elle a reçu un présent de son petit copain.
Она получила подарок от своего парня.
Elle reçut un présent de son petit copain.
Она получила подарок от своего парня.
Les deux sociétés s'engagent à garder secrètes les modalités du présent accord vis-à-vis des tiers.
Обе стороны обязуются не разглашать условия данного договора третьим лицам.
Il n'y a pas eu de problèmes jusqu'à présent.
До настоящего момента проблем не было.
Il n'y a pas eu de problèmes jusqu'à présent.
До настоящего времени проблем не было.
Quels métiers avez-vous exercés jusqu'à présent?
В качестве кого вы уже успели поработать к сегодняшнему моменту?
Voici un présent pour ton anniversaire.
Вот подарок тебе на день рождения.

Субтитры из фильмов

Il sera présent chéri.
Он придет, дорогая.
Tout espoir est à présent perdu.
Надежды на спасение не было.
La nuit tombe, à présent, et la famille est très loin d'un abri.
Уже темнеет.
Achille Saturnin sait à présent que William Dewitt est son ennemi.
Ахиллес Сатурнин уже знает, что Вильям Девитт его враг.
Mais qui était présent?
Но кто при этом присутствовал?
Etiez-vous présent quand les bijoux ont été volés?
Вы присутствовали при краже драгоценностей?
Mon frère est le patron de la banque à présent.
Теперь мой брат владеет монетным двором.
Je vous reconnais, à présent.
Теперь я вас узнаю.
À présent, l'inconnu a votre visage, me regarde avec vos yeux.
Но теперь же неизведанное носит твое лицо. и смотрит на меня твоими глазами.
Alors, parlons du présent. Es-tu heureuse?
Давай поговорим о настоящем.
J'ai le droit de la voir, à présent.
Зайду. У меня есть на это право.
Elle m'a aidé et elle a besoin de moi, à présent.
Она была рядом, когда была мне нужна, а теперь я нужен ей.
Aucun autre n'a d'importance à présent.
Никакой другой мужчина не имеет для меня значения.
C'est le moment présent qui compte.
Значение имеет лишь настоящий момент.

Из журналистики

Peut-être cela explique-t-il que l'humanité soit jusqu'à présent parvenue à survivre.
Возможно, именно поэтому человечеству до сих пор удавалось выжить.
Obstfeld avait en tête un mécanisme de sauvetage pour les banques, mais il est à présent extrêmement clair qu'un prêteur en dernier ressort et un mécanisme de faillite sont également nécessaires pour les états et les municipalités.
В противном случае, паническое изъятие банковских вкладов и долговая паника примут угрожающие масштабы.
Toutefois, dans le cas présent, il ne nous a été fourni aucune preuve comme quoi les cendres - bien plus dispersées au-dessus de l'Europe - provoqueraient de tels problèmes.
Но не было очевидно, что рассеянный над значительно большей территорией, летящий в Европу пепел из Исландии будет вызывать аналогичные проблемы.
Même si le président George W. Bush affirme croire aux marchés, il appelle dans le cas présent à l'action volontaire.
Хотя президент Дж. Буш заявил, что верит в рынки, в этом случае он призвал к добровольному принятию мер.
Même si celle-ci soit partiellement couverte par des réserves de changes, le Japon est à présent confronté à des coûts massifs de reconstruction après la catastrophe - ceci en sus de ses tendances démographiques baissières.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
Afin d'endiguer la crise économique et financière actuelle, l'Europe devra continuer à se montrer aussi coopérative qu'elle l'a été jusqu'à présent.
Чтобы сдержать текущий финансовый и экономический кризис, Европе также нужно будет продолжать сотрудничество, как она делала это до сегодняшнего дня.
Cette démarche d'extorsion a jusqu'à présent fonctionné - et Poutine en a pleinement conscience.
До сих пор, вымогательство срабатывало - и Путин это знает.
Les conflits violents du passé peuvent survivre sous forme de guerre du souvenir dans le présent, comme on peut le voir dans le cas de la dispute entre la Chine et la Corée du Sud d'une part et le Japon d'autre part.
Насильственный конфликт в прошлом может продолжать жить как война воспоминаний в настоящем, что можно наблюдать на примере нынешнего спора между Китаем и Южной Кореей, с одной стороны, и Японией, с другой стороны.
Ce qui était jusqu'à présent un domaine réservé à des devises qui constituaient manifestement une élite pourrait devenir un champ de bataille désordonné entre d'autres devises pour accéder à ce même statut.
Или, в этом отношении, почему бы не включить российский рубль или индийскую рупию? То, что было достойной резервацией явно элитных валют, может стать местом грязных политических битв для поднятия статуса.
Jusqu'à présent ils n'ont rien fait.
Америка также обещала - в Декларации, принятой в Доха в 2001 году - открыть свои рынки для беднейших стран мира.
Lors de l'Assemblée du millénaire en 2000, les USA ont promis de poursuivre la lutte contre la pauvreté dans le monde, mais jusqu'à présent ils n'ont pas fait grand chose en ce sens.
На Всемирном саммите по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в 2002 году Америка взяла на себя обязательства защищать глобальные экосистемы, но конкретных дел от тех, кто определяет политику США, не видно и не слышно до сих пор.
Les initiatives récentes visant à assouplir la politique monétaire ont été un pas dans la bonne direction, mais, jusqu'à présent, elles n'ont pas semblé pouvoir changer fondamentalement les choses.
Последние шаги, направленные на облегчение денежно-кредитной политики, были верными, однако они пока что не могут ощутимо изменить развитие событий.
Jusqu'à présent, les décideurs économiques des Etats-Unis n'ont été de taille sur aucun de ces fronts.
До сих пор все американские стратеги терпели провал на всех этих фронтах.
A présent que le spectre d'une domination globale du communisme a rejoint d'autres peurs - réelles et imaginaires - dans la corbeille de l'histoire, il est sûrement temps pour les pays de commencer à se soucier de leurs propres affaires.
Но теперь, когда призрак глобального коммунистического господства вместе с другими страхами (действительными и воображаемыми) отправился на свалку истории, настало время странам самим решать свои проблемы.

Возможно, вы искали...