prévaloir французский

преобладать, доминировать, госпо́дствовать

Значение prévaloir значение

Что в французском языке означает prévaloir?

prévaloir

Avoir l’avantage, remporter l’avantage.  Son adversaire a prévalu.  Il ne faut pas que la coutume prévale sur la raison, contre la raison.  La faveur prévaut souvent sur le mérite.  Cette considération a prévalu sur toutes les autres. Avoir plus d'importance ; dominer.  Dans les assemblées souveraines, la médiocrité prévaut fatalement.  Il semble que les principes gérontocratiques et kakistocratiques, qui nous caractérisent, ont prévalu sur les principes démocratiques et républicains.  Avoir plus d'importance ; dominer

Перевод prévaloir перевод

Как перевести с французского prévaloir?

Примеры prévaloir примеры

Как в французском употребляется prévaloir?

Субтитры из фильмов

Sans oublier ce que vous avez appris, vous n'avez pas à vous en prévaloir.
Вы не должны забывать, чему Вас обучили в Академии но Вы и не должны швырять тут свои знания всем в лицо.
Et parce que votre loyauté envers nous doit prévaloir sur votre ambition.
И потому, что ваша преданность своему народу должна быть сильнее, чем ваши амбиции.
Je suis sûr que la justice va prévaloir.
В конце концов, я уверен, что правосудие восторжествует.
Le monde n'a jamais cessé de tourner et le Bien de prévaloir.
Вселенная не рухнула, а добро, как всегда, одержало победу.
César pourra prévaloir. Oui, il pourrait gouverner Rome pendant une semaine, un mois, une année même, mais ensuite un autre ambitieux le tuera et prendra sa place, et alors tu ne seras plus que la maîtresse d'un tyran défunt.
Да, он захватит Рим на неделю, на месяц, пускай даже на год, но потом какой-нибудь другой честолюбец убьет его и займет его место, и тогда ты останешься любовницей убитого тирана.
Vous pouvez choisir de revivre cette heure encore et encore. Ou vous pouvez vous prévaloir de notre service de la corde.
Вы можете проживать этот час вновь и вновь, или воспользоваться нашей экспресс системой.
C'est aussi mon devoir de vous informer qu'elle entend se prévaloir de la Lincoln Qui est enregistrée à cette adresse.
Так же, я обязан вам сообщить, что она желает вернуть Линкольн, который он зарегистрировал по этому адресу.
Meredith, je suis chef. - Je peux prévaloir contre le psy.
Мередит, я - шеф и могу не слушать консультанта.
Fatima n'a pas compris que ce que le juge lui a dit devait prévaloir sur son profond besoin de parler à sa famille.
Фатима не поняла, что то, что сказал судья гораздо важнее, чем ее потребность разговаривать со своей семьей.
Je dois me prévaloir contre une lignée malheureuse.
Мне нужно избавиться от неудачного потомства.
Que la paix et l'harmonie doivent prévaloir entre nos deux pays.
Между нашими странами должен установиться мир.
Et je vois bien que vous n'êtes pas une femme qui fait prévaloir de mesquins intérêts personnels, aux dépens de l'honneur. Et de la compassion.
И он говорит мне, что вы не заинтересованы этой мелкой корыстью, а честью и состраданием.
Que les affaires de la plage ne doivent jamais prévaloir sur ceux de la bourse.
Что дела на острове, не должны брать верх над делами денежными.
L'un ou l'autre doit prévaloir.
Одна из сторон должна одержать вверх.

Из журналистики

Mais la décision de Griesa, fondée sur une interprétation particulière, et selon nous indéfendable, de certains des termes du contrat de l'Argentine, montre que les intérêts commerciaux américains peuvent prévaloir sur les décisions de justice.
Но постановление Гриесы, основанное на странной - и на наш взгляд, недоказуемой - интерпретации некоторых условий контрактов Аргентины, показало, что коммерческие интересы США могут влиять на решения американских судов.
Comment des politiques économiques raisonnables ont-elles pu prévaloir lors de cette crise?
Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса?
Pas nécessairement, mais il ne s'agit pas tant de culture tibétaine, ou de spiritualité, ou même d'indépendance, que de faire prévaloir un consensus politique.
Не обязательно. Проблема не так заключается в Тибетской культуре или духовности или даже национальной независимости, как в политическом согласии.
Certes, une entreprise peut et doit poser des limites dans l'utilisation de ses services. La ligne absolutiste, qui consiste à laisser la liberté absolue prévaloir, s'écroule face à des exemples dérangeants.
Надо отметить, что корпорация может и должна устанавливать ограничения на использование ее продукции и услуг Абсолютистская линия, поддерживающая полную свободу выражения, терпит крах перед лицом конкретных примеров.
Cette contradiction montre que les intérêts nationaux continuent à prévaloir dans les négociations budgétaires européennes, souvent exploitées par les États membres pour des gains politiques nationaux.
Это противоречие сигнализирует о том, что национальные интересы по-прежнему преобладают в переговорах о бюджете ЕС, которые часто используются для внутренней политической выгоды в государствах-членах.
La clé pour surmonter ces défis est que le peuple grec s'approprie ces réformes, de sorte que l'intérêt public puisse prévaloir sur les intérêts particuliers.
Ключом к преодолению этих проблем для греческого народа, является взять на себя ответственность за реформы, настолько, чтобы общественный интерес мог превалировать над собственным интересом.
Pourtant, tous les hommes politiques savent que l'anbiguïté et le compromis tendent à prévaloir sur les vérités universelles et parfois l'on doit choisir le moindre mal.
И тем не менее все политики знают, что двусмысленность и компромиссы обычно берут верх над универсальными истинами. Иногда приходится выбирать наименьшее из зол.
De l'autre côté, la victoire de Flores, tout comme la réélection quasi-certaine d'Alvaro Uribe à la tête de la Colombie en mai prochain, irait à l'encontre de l'apparente tendance anti-américaine et gauchiste qui semble prévaloir en Amérique latine.
С другой стороны, победа Флорес (а также Альваро Урибе, переизбрание которого на пост президента Колумбии в мае кажется несомненным) будет означать продолжение сопротивления анти-американской левой тенденции, наблюдающейся на континенте.
Lorsqu'un danger réel existe, les considérations de précaution doivent prévaloir.
Там, где существует реальная опасность, соображения предосторожности должны быть превыше всего.
Tous les pays qui ont pris la décision d'intervenir en Libye, y compris les États-Unis, doivent renforcer leur volonté, tout en comprenant que l'OTAN - quels que soient ses défauts et ses insuffisances - doit prévaloir.
Все страны, принявшие решение участвовать в операции в Ливии, включая США, должны вести себя с чувством обновленной решительности и с пониманием того, что НАТО, какими бы ни были его изъяны и недостатки, обязано одержать победу.
En l'absence d'institutions régionales de soutien, seule cette sagesse pourra faire prévaloir le désir de paix et de prospérité sur les situations et tentations susceptibles d'aboutir à un conflit armé.
С отсутствием поддержки региональных учреждений, существует мало иного, что смогло бы гарантировать преобладание стремления к миру и процветанию над условиями и стимулами, которые наводят тенденцию к конфликтам и войнам.
Il diffère en cela également d'Arafat, qui pensait que la mentalité révolutionnaire devrait prévaloir tant que les Palestiniens subiraient une occupation étrangère illégale, et que jusqu'à la libération, le retour à la normalité serait impossible.
Этим он также отличается от Арафата, который считал, что революционные настроения должны сохраняться до тех пор, пока продолжается незаконная иностранная оккупация палестинского народа. До освобождения обычной жизни быть не могло.
Car nous sommes, malgré tout, engagés dans une bataille politique avec l'État islamique, une bataille où notre amour de la vie doit prévaloir sur leur amour de la mort.
Мы, в конце концов, вступили в политическую борьбу с Исламским Государством, в которой наша любовь к жизни должна превалировать над их любовью к смерти.
La raison semble prévaloir aujourd'hui ailleurs en Europe et le recours à la violence semble avoir été pour ainsi dire abandonné.
К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились.

Возможно, вы искали...