que | fuel | duel | URL

quel французский

какой, который

Значение quel значение

Что в французском языке означает quel?

quel

(Avec un nom) Interroge sur l’identité du nom suivant.  Quel genre d’homme est-ce ?  Quelle heure est-il ?  Quel âge avez-vous ?  Quel temps fait-il ?  Quelle mouche le pique ?  À quel homme pensez-vous avoir affaire ?  Sur quelles sources vous basez-vous ? (Avec un nom) Interroge sur la qualité du nom suivant.  Quel homme est-il ?  Il ne sait quel parti prendre.  J’aimerais comprendre de quelle façon il s’y est pris. (Avec le verbe être) Interroge sur l’identité ou la qualité du sujet.  Quel est donc ton problème ?  Quel est cet homme qui saura débrouiller tout ça ?  Interroge sur la qualité ou l'identité du sujet

quel

Employé comme tel, il a pour but de renforcer la portée du nom qu’il accompagne. Il peut être dans une phrase elliptique (sans verbe) ou à l’intérieur d’une proposition.  Quelle pitié !  Quel malheur !  Quelle impudence !  Quelle méchanceté !  Quelle bonté !  Quelle folie d’agir ainsi !  Je ne savais pas à quel point vous étiez malheureux.  Il y avait beaucoup de monde à cette soirée, mais quelle soirée c’était !

Quel

(Géographie) Commune d’Espagne, située dans la province et Communauté autonome de La Rioja.

Перевод quel перевод

Как перевести с французского quel?

Примеры quel примеры

Как в французском употребляется quel?

Простые фразы

Si quelqu'un devait demander quel est le but de l'histoire, je ne saurais vraiment pas.
Если кто-либо спросит, в чем суть истории, я действительно не знаю.
Quel âge as-tu?
Сколько тебе лет?
De quel pays viens-tu?
Из какой ты страны?
Quel est l'avantage de cette technologie?
В чем преимущество этой технологии?
Tu continues encore à te demander quel est le sens de la vie?
Ты всё ещё спрашиваешь себя, в чем смысл жизни?
Quel âge avez-vous?
Сколько Вам лет?
Vous pouvez lui confier n'importe quel travail.
Вы можете доверить ему любую работу.
Quel est le problème?
В чем проблема?
Quel âge me donnez-vous?
Сколько лет вы мне дадите?
J'ai l'intention d'arrêter de boire à n'importe quel prix.
Я намерен бросить пить во что бы то ни стало.
Sais-tu quel jour nous sommes?
Ты знаешь, какое сегодня число?
Quel âge a ton grand-père?
Сколько лет твоему дедушке?
Quel âge a ce chien?
Сколько лет этой собаке?
Quel chien intelligent!
Какой умный пёс!

Субтитры из фильмов

Quel rapport avec mon visa?
А при чём тут моя виза?
Dans quel but?
Зачем ему проверять?
Quel toupet!
Мои дочери?
Je dois savoir dans quel environnement je suis.
Я должна знать среду в которой я нахожусь.
Très bien, quel est votre nom?
Как вас зовут?
À quel point est-ce mauvais Maggie?
Насколько все плохо, Мэгги?
Peu importe quel âge ils ont.
Не важно сколько им лет.
Je ne sais pas quel barème vous utilisez pour noter ça.
Я не знаю, по каким критерия вы оцениваете, но.
Quel manège!
Ох, эти наши игры.
Quel genre de malade sans vie pourrait faire ça?
Какой псих, у которого нет своей жизни, мог такое сделать?
Voyons quel est le secret de cet être surhumain. auquel Père tient autant.
В чем же секрет этой супердевочки которая так нужна отцу.
Quel est mon pouvoir?
В чем моя власть?
Quel rapport avec nous?
Какое нам дело до него?
Et quel lait! Du lait pour des vaches à lait repues.
Друг мой, одно молоко в этих кокосовых орехах стоит дороже.

Из журналистики

N'importe quel groupe d'extrémistes dérangés pourraient choisir de détruire New Delhi, Tokyo, Paris ou tout autre ville de leur choix.
Любая группа патологических экстремистов может уничтожить Нью-Дели, Токио, Париж или любой другой город по своему выбору.
Mais un héritage culturel ne devrait pas être partout préservé et pas à n'importe quel prix.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов.
Mais n'importe quel système financier doit être capable de faire face aux chocs, y compris les chocs importants.
Возможно, они и правы.
Elle comporte des questions simples mais très significatives permettant de déterminer jusqu'à quel point les individus sont enclins à faire confiance à ceux avec lesquels ils traitent.
Данные опроса являются интригующими и показывают, что те, кто имеет уровень доверия намного ниже, чем в среднем по стране, в которой они живут, вероятнее всего имеют и более низкие доходы.
Aujourd'hui, quel que soit leur stade de développement, tous les États visent un nouveau modèle de croissance économique qui prenne en compte la question climatique.
Сейчас же страны на любом уровне развития стремятся следовать новым образцам экономического роста, при которых климат принимается во внимание.
Quel changement depuis l'effondrement du communisme en 1989!
Какой же путь пришлось пройти Польше с того времени, как идеология коммунизма потерпела крах в 1989!
Quel meilleur moyen pour créer la société multiculturelle que les démographes jugent inévitable que de consolider l'identité européenne?
Более сильное европейское самосознание является самой лучшей основой для создания более многокультурного общества, что демографы считают неизбежным.
En principe et au fil du temps, un gouvernement national plus représentatif pourrait émerger, même si parler d'élections d'ici 18 mois paraît fantaisiste dans n'importe quel scénario.
В принципе, с течением времени, может появится более репрезентативное национальное правительство, хотя говорить о проведении выборов через 18 месяцев - это в любом случае причудливо.
Et une plus faible rentabilité entrainera une baisse des salaires d'une manière bien plus efficace que n'importe quel contrôle de régulation direct.
Более низкая рентабельность снизит выплаты куда эффективнее, чем любые регулирующие органы.
Quel que soit le vainqueur de l'élection présidentielle américaine en novembre prochain, le blocage politique lié à un ajustement budgétaire va sans doute se prolonger.
Более того, политический тупик в отношении бюджетной консолидации, скорее всего, сохранится вне зависимости от того, кто победит на выборах в ноябре: Барак Обама или Митт Ромни.
Étant donné les relations longtemps tendues entre les deux pays, cette visite sortirait de l'ordinaire à n'importe quel moment.
Принимая во внимание натянутые отношения между двумя странами, этот визит в любое время стал бы событием, достойным пристального внимания.
Quel noble discours!
Какая благородная риторика!
Il serait préférable d'améliorer la réglementation des marchés financiers et laisser chaque pays imposer les revenus des banques comme ceux de n'importe quel autre secteur d'activité.
Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии.
Aussi la question n'est-elle pas de savoir si des patients ont été diagnostiqués à tort, mais quel est le taux de faux positifs. A partir de quand peut-on dire qu'il y a un problème sur-diagnostic?
Такова природа несовершенной достоверности психиатрического диагноза.

Возможно, вы искали...