который русский

Перевод который по-французски

Как перевести на французский который?

который русский » французский

quel lequel que qui quelle dont quels quelles lesquels lesquelles le quantième le combientième laquelle

Примеры который по-французски в примерах

Как перевести на французский который?

Простые фразы

Ты знаешь человека, который стоит на мосту?
Connais-tu l'homme qui se tient debout sur le pont?
Это вопрос, на который трудно ответить.
C'est une question à laquelle il est difficile de répondre.
Не подскажете, который час?
Pouvez-vous me donner l'heure?
Вы не подскажете, который час?
Pouvez-vous me donner l'heure?
Человеку, который нарушает свои обещания, нельзя доверять.
Un homme qui ne tient pas ses promesses n'est pas crédible.
Не подскажете, который час?
Auriez-vous l'heure?
В 1912 году австрийский портной Франц Райхельт погиб, спрыгнув с первого уровня Эйфелевой башни, при попытке испытать своё изобретение - плащ-парашют, который не раскрылся.
En 1912, le tailleur autrichien Franz Reichelt est mort en sautant du premier étage de la tour Eiffel alors qu'il voulait tester son invention, le manteau-parachute, qui n'a pas fonctionné.
Ты можешь выбрать любой цвет, который тебе нравится.
Tu peux choisir n'importe quelle couleur que tu aimes.
Это самый красивый подарок, который я когда-либо получал.
Ceci est le plus beau cadeau que j'aie reçu de ma vie.
Бери тот, который тебе больше нравится.
Prends celui que tu préfères.
Остаётся ещё один вопрос, который нам надо обсудить.
Il reste encore une question que nous devons discuter.
Студент, который разговаривает с Джоном, из Канады.
L'étudiant qui parle à John vient du Canada.
У меня есть друг, который живёт в Лондоне.
J'ai un ami qui vit à Londres.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал.
Elle a pris la peine de m'emmener jusqu'à la maison que je cherchais.

Субтитры из фильмов

Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
Il n'y avait pas ce genre de chemin comme ça d'où il aurait pu être traîné.
Знаю, но девочки заставили меня пообещать, что я отдам это человеку, который помог их маме поправиться.
J-je sais, mais les filles m'ont fais promettre de donner ceci à la personne qui a aidé leur mère à aller mieux.
Да, думаю, когда встречаешь такого человека. который понимает тебя, все твои тараканы. все остальное не важно, верно?
Oui, je pense que lorsque tu rencontre quelqu'un comme ça. Qui vous comprends dans votre excentricité et tout. Rien d'autre ne compte vraiment, pas vrai?
Кэлвин Янг - это самый важный потенциальный клиент, который когда-либо у нас был.
Calvin Young est le plus important client potentiel qu'on ait eu.
Семья, которая поможет вам получить промышленный участок, который вы ищете.
Une famille qui peut vous aider à acquérir la surface industrielle que vous recherchez.
Ты уверен, что это именно тот обеденный стол, который она хочет?
T'es sûr que c'est la table qu'elle veut?
Ты купил тот, что добавляют в еду, а не тот который отпугивает призраков.
Tu as acheté celle qu'on cuisine, pas celle qui effraie les fantômes.
Который не ты выбирала.
Celle que tu n'as pas choisie.
Я тебя помню, Спайдерс, ты тот зануда, который ссорился с девушкой в блестящем платье.
On s'est déjà vu, au Spider. T'es l'aigri qui se battait avec la fille en robe brillante.
Прекратите бегать за идиотом-фокусником-акробатом и обратите внимание на парня с прекрасными густыми волосами, который, действительно заботится о вас.
Arrêtez de courir après cet idiot de magicien, et prêtez attention au gars à l'épaisse et magnifique chevelure. qui tient vraiment à vous.
Отец Гвен, который был богат скорее видимо, чем реально, застигнут обвалом рынка и оказался перед лицом жизненного кризиса.
Le père de Gwen dont la fortune est plus apparente que réelle, est pris dans l'effondrement du marché et subit la crise de sa vie.
Доктор Реньяр демонстрирует нам рисунок, который говорит сам за себя.
Le docteur Regnard montre d'autres images, qui parlent d'elles-mêmes.
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Aujourd'hui ce n'est plus le diable, mais plutôt un acteur célèbre, un évangéliste populaire, un médecin reconnu, qui trouble les nuits.
Даже мох, которым питается олень, и, который эскимосы используют для разжигания огня, попадается все реже.
Même la mousse, dont les cerfs se nourrissent et que les Esquimaux utilisent comme combustible, ne pousse que par endroits.

Из журналистики

Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
Toute forme d'idéologie de gauche - en réalité toute idée proche d'un idéalisme collectif - sera ainsi désormais considéré comme un utopisme défaillant, susceptible de n'aboutir qu'au Goulag.
Неолиберализм заполнился вакуумом, создавая огромные богатства для некоторых людей, но за счет идеала равенства, который вышел из Второй мировой войны.
Le néolibéralisme viendra combler ce vide, permettant à une poignée d'individus d'accumuler d'immenses richesses, au détriment toutefois de l'idée d'égalité née de la Seconde Guerre mondiale.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года.
En effet, c'est l'UE qui a poussé les États-Unis, qui doutaient alors de l'engagement de l'Europe, à lancer le processus de négociations en juin 2013.
Сосредоточение усилий на борьбе с терроризмом является неверным шагом, который ответственные правительства делают и продолжат делать по всему миру.
Nous aurions tort de considérer la lutte contre le terrorisme comme l'objectif principal des politiques menées autour du monde par les gouvernements en charge.
Несмотря на то, что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки, ущерб, который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе, скорее всего, будет ограничен.
De même que la législation n'en fait pas assez pour solutionner le problème des déficits budgétaires chroniques et en augmentation aux USA, le dommage qu'elle infligera à l'économie à court terme sera probablement limité.
В этом отношении Аба Эбен был истинным представителем того народа, который он так замечательно представлял.
En cela, Abba Eban était un véritable représentant du peuple qu'il représentait si glorieusement.
Мужчина, который все еще отказывался выйти, сказал, что он профессор Гарвардского Университета, показал свое удостоверение личности и сказал полицейскому не связываться с ним.
L'homme, refusant toujours d'obtempérer, déclara être professeur à Harvard, montra ses papiers d'identité et avertit le policier de ne pas lui chercher des noises.
Он сказал что-то о том, как в Америке выделяют черных мужчин, и попросил полицейского, который был белым, показать его служебное удостоверение.
Il évoqua la situation des Noirs toujours marginalisés aux Etats-Unis et demanda au policier, qui était Blanc, de donner son nom et son matricule.
В результате получается урожай зерна (например, кукурузы), который почти на треть меньше того, который можно было бы получить при больших фермерских вложениях.
Les récoltes vivrières qui en résultent (comme celle du maïs), se réduisent au tiers en gros de ce que l'on pourrait obtenir avec de meilleurs intrants.
В результате получается урожай зерна (например, кукурузы), который почти на треть меньше того, который можно было бы получить при больших фермерских вложениях.
Les récoltes vivrières qui en résultent (comme celle du maïs), se réduisent au tiers en gros de ce que l'on pourrait obtenir avec de meilleurs intrants.
Нам необходимо совершить прорыв, который будет демонстративным, публичным, понятным и убедительным, который сможет мобилизовать сердца и умы общества и привести к успеху.
Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au cœur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite.
Нам необходимо совершить прорыв, который будет демонстративным, публичным, понятным и убедительным, который сможет мобилизовать сердца и умы общества и привести к успеху.
Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au cœur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite.
Весной этого года ВОЗ опубликовала доклад, который рекомендует решения, аналогичные тем, которые были предложены в законопроекте сената США, но на глобальном уровне.
Au printemps, l'OMS a publié un rapport préconisant des solutions similaires à celles proposées dans le projet de loi du Sénat américain, mais à l'échelle mondiale.
Любой из них станет первым премьер-министром, который родился не в Британской Индии.
L'un comme l'autre serait le tout premier Premier ministre à ne pas être né à l'époque de l'empire britannique.

Возможно, вы искали...