routine французский

рутина, рути́на, распоря́док

Значение routine значение

Что в французском языке означает routine?

routine

Capacité, faculté acquise plutôt par une longue habitude, par une longue pratique, que par le secours de l’étude et des règles.  [Ils] s’enfermaient tout le jour dans cet univers de routines propres aux employés d’une même entreprise qui acquièrent une sorte d’intimité dans la même connaissance des classements, des formalités, des intérêts, des pratiques, bref d’un longue mécanique commune.  Dès les années 1930, une volonté de rompre avec la routine maïsicole s’exprime, notamment au travers de la tenue d’un congrès international à Pau et par la mise en place des structures, telles que la station de génétique du maïs de Saint-Martin-de-Hinx (1932) […].  Il n’a jamais étudié cet art à fond, mais il y a acquis une sorte de routine.  Il fait cela par routine. Usage depuis longtemps consacré de faire une chose toujours de la même manière.  Et s'il existe encore des contrées en France, où les vieilles coutumes persistent, c'est grâce à la routine qui y règne en maîtresse ; […].  Ainsi, dit-on, s’expliquent les routines paysannes : les pères vont aux champs, laissant les fils aux mains des grands-parents. » (Prestidigitation) Enchaînement de passes accompagnées ou non d’un boniment qui constitue ce que le profane appelle un tour de magie. (Programmation) Ensemble d’instructions conçues pour effectuer une tâche récurrente → voir sous-routine.

Перевод routine перевод

Как перевести с французского routine?

Примеры routine примеры

Как в французском употребляется routine?

Простые фразы

C'est une procédure de routine.
Это рутинная процедура.
La routine me tue.
Рутина меня убивает.
J'ai passé un petit examen de routine.
Я сдал небольшой формальный экзамен.

Субтитры из фильмов

Oui, c'est une affaire de routine.
Да, в рабочем порядке.
Désolé de vous avoir dérangée ainsi, mais c'est la routine.
Простите за беспокойство, работа такая.
Je peux m'embourber dans la routine et changer d'un coup, du jour au lendemain.
Я могу идти по одной дороге в течении многих лет, а потом внезапно сойти с нее.
Il est en train d'examiner le bateau. C'est la routine.
Он сейчас осматривает лодку, это простая формальность.
Après, la routine s'installe.
А потом это превращается в рутину.
Ne vous en faites pas, c'est la routine.
Еще и не такое бывало.
On vivote sans que rien n'arrive, prisonniers de la routine.
Мы просто плывем по течению, и ничего не происходит.
A son retour, ce sera la routine habituelle.
Когда она вернется, все будет как всегда.
C'est la routine, vous le savez.
Мы выполняем обычную после убийства процедуру.
Une affaire de routine. Un simple mandat de dépôt.
Дело совершенно рядовое, попомните мои слова.
La routine, hein?
А вы говорили - все просто.
Interrogatoire de routine.
Только несколько формальных вопросов, лейтенант.
La routine du matin.
Будничная рутина.
Même ceci peut s'appeler routine dans une ville de 8 millions d'habitants.
И даже это можно назвать рутиной. в городе восьми миллионов человек.

Из журналистики

Ou verrons-nous des tentatives de minimiser la catastrophe et un retour à la routine dès que possible?
Или же нам снова придется наблюдать, как предпринимаются попытки преуменьшить последствия катастрофы и возвратиться к существующему до катастрофы положению вещей?
Dans la plupart de ces pays, le développement démocratique n'a pas atteint le point où un changement de gouvernement est une routine intégrée à la vie politique et peut s'envisager sans risquer de déstabiliser le pays.
В большинстве из этих стран демократическое развитие еще не достигло той точки, в которой изменения в правительстве являются рутинной частью политической жизни и могут происходить без риска нарушения стабильности в стране.
Le principal ennemi repose sur la routine, les habitudes et les mentalités profondément marquées.
Главный враг находится в глубоко укоренившемся менталитете, привычках и устоявшихся порядках.
Les procédures d'appel, quand elles sont entamées, sont rejetés par routine.
Апелляции, как правило, отклоняются.
Mais la législation controversée visant à mettre hors-la-loi la sécession de Taiwan est bien loin de la routine.
Но сомнительный закон, объявляющий незаконным отделение Тайваня, нарушил обычный порядок вещей.
Cette redistribution n'est qu'une routine dans n'importe quelle fédération, comme aux États-Unis, et les citoyens n'y prêtent pas ou peu d'attention.
Это перераспределение довольно типично для любой федерации, начиная с Соединенных Штатов, и общественность практически (или вообще) не обращает внимания на это.
Établir un système nouveau et indépendant d'arbitrage des litiges, en dehors de l'appareil judiciaire, serait plus coûteux, mais il permettrait de résoudre plus rapidement les conflits de routine.
Учреждение новой, независимой альтернативной системы разрешения споров вне судов будет что-то стоить, но она гарантирует более быстрое и более приемлемое разрешение обычных споров.
La routine accroît la banalité et le manque d'égard, et le personnel disparaît.
Рутина повышает степень банальности и бездумности; индивидуальное исчезает.
LONDRES - Il est rare qu'un discours politique me sorte de ma routine.
ЛОНДОН - Редкая политическая речь может меня потрясти.
Pour parvenir à ces progrès il a fallu aller à l'encontre des décennies de routine.
Эти шаги потребовали отказа от многолетней укоренившейся практики.
Alors qu'un vaccin contre les infections à pneumocoques a été développé au tournant du siècle, il n'est pas inclus dans les programmes de vaccination de routine dans cinq pays où la pneumonie est généralisée (Tchad, Chine, Inde, Indonésie et Somalie).
Хотя вакцина от пневмококковой инфекции - главной причины пневмонии - была разработана в начале века, она не включена в программы плановой иммунизации пяти стран, где пневмония наиболее распространена (Чад, Китай, Индия, Индонезия, и Сомали).
Les leaders militaires russes ainsi que la plupart des élites en matière de politique étrangère sont enlisés dans la même routine.
Военные лидеры России - в действительности, большинство элиты ее внешней политики - застряли в той же самой колее.
Et pourtant, le besoin de quelque chose de totalement différent et de plus fort que la routine cadrée d'un ingénieur et d'un citoyen dans le paradis socialiste ne capitula pas.
Однако потребность в чем-то более возвышенном, радикально отличающемся от поминутно расписанной повседневной рутины жизни инженера и гражданина социалистического рая, не отступала.
Des centaines de personnes ont été tuées à coups de fusils. De ce jour, la torture en Ouzbékistan est devenue une routine.
Впоследствии, пытки в Узбекистане стали частью обычного порядка вещей.

Возможно, вы искали...