sérieusement французский

серьёзно

Значение sérieusement значение

Что в французском языке означает sérieusement?

sérieusement

D’une manière sérieuse, grave.  Si on n'est pas obligé de parler du culte d’autrui avec révérence, on est obligé d’en parler sérieusement, Sans plaisanterie.  Mais, sérieusement, que voulez-vous qu’on fasse ? Froidement.  […] le père d’Elvire vient , de partir pour Paris : nous nous sommes quittés assez sérieusement : il m’a paru fort refroidi pour vous. Véritablement, avec application, avec ardeur, tout de bon, d’une façon déterminée.  Réaumur, plus observateur et moins métaphysicien que son disciple, fut beaucoup plus embarrassé. Il proposa plusieurs hypothèses, sans s’arrêter sérieusement à aucune. L’une d’elles est au moins ingénieuse.  Un soir Julien songeait sérieusement à se donner la mort. Au sens superlatif : très, fortement.  Pour donner au mot qui l’accompagne un sens de superlatif

Перевод sérieusement перевод

Как перевести с французского sérieusement?

Примеры sérieusement примеры

Как в французском употребляется sérieusement?

Простые фразы

Mais sérieusement, l'épisode 21 m'a presque fait pleurer de rire.
На самом деле я смеялся до слёз над эпизодом 21.
Ma voiture a été sérieusement endommagée dans l'accident.
Моя машина серьёзно пострадала в аварии.
Ne le prends pas aussi sérieusement!
Не воспринимайте это так всерьез.
Nicolaï Alexeïevitch, je dois m'entretenir sérieusement avec vous.
Мне, Николай Алексеевич, нужно серьёзно поговорить с вами.
Parlons sérieusement de votre avenir.
Давайте поговорим серьёзно о вашем будущем.
Parlons sérieusement de ton avenir.
Давай серьёзно поговорим о твоём будущем.
Sa voiture était sérieusement endommagée.
Его машина серьёзно пострадала.
Sa voiture était sérieusement endommagée.
Его автомобиль был серьёзно повреждён.
Ma mère est sérieusement malade.
Моя мать серьёзно больна.
Penses-tu sérieusement à divorcer?
Ты серьёзно думаешь развестись?
Je suis certain que Mary est sérieusement malade.
Я уверен, что Мэри серьёзно больна.
Tu as dit ça sérieusement?
Ты это всерьёз сказал?
Penses-tu sérieusement à y aller?
Ты всерьёз думаешь пойти?
Penses-tu sérieusement à y aller?
Ты всерьёз думаешь поехать?

Субтитры из фильмов

Sérieusement, j'ai pas compris.
Не надо воспринимать это так серьезно.
Sérieusement, êtes-vous.
Серьезно, вы.
Non sérieusement.
Нет, серьезно.
Sérieusement.
Серьезно, серьезно, серьезно.
Sérieusement, t'es occupé là?
Серьезно, ты сейчас занята?
Sérieusement, vous saviez que l'histoire de Penelope était un mensonge?
А если честно, вы знали, что история Пенелопы была ложью от начала до конца?
Je doute que vous m'aimiez sérieusement.
Я думаю, ты меня не любишь всерьез.
Non, mais sérieusement, chérie, il doit y avoir une solution.
Давай кроме шуток, дорогая. Должен же быть какой-нибудь выход.
Vous n'y croyez pas sérieusement?
Вы же в это не верите?
Je n'ai jamais pensé sérieusement à me marier.
Я еще не думал о женитьбе серьезно.
Nous devons parler sérieusement.
Давайте перейдем к делу.
Vous n'êtes pas sérieusement blessé?
Надеюсь, рана не серьёзная. - Нет, царапина.
Sérieusement?
Снимет?
Sérieusement.
Как бы вы поступили?

Из журналистики

Quand cette idée fut lancée pour la première fois, dix ans plus tôt, l'expansion vers la baltique n'était sérieusement considérée que par une poignée de personnes.
Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез.
C'est un terrain bien trop miné. L'un des grands exploits d'Obama est d'avoir réussi à aborder le sujet sérieusement de par sa brillante et subtile rhétorique.
На этом поле слишком много мин. Одно из больших достижений Обамы - это то, что он превратил это в серьезную тему, благодаря великолепию и тонкости своего красноречия.
La richesse des ménages a été sérieusement écornée par la chute des prix de l'immobilier et autres baisses des actifs et les plans d'épargne-retraite ont suivi en corollaire.
Так как семейные бюджеты серьезно пострадали из-за краха рынка недвижимости и снижения цен на другие активы, система выплат пенсий и пособий по выходу на пенсию дезорганизована.
Le trafic d'héroïne ne connaîtrait pas un tel essor si les gouvernements occidentaux luttaient sérieusement contre la consommation de drogue.
Это горькая ирония, что страны, жизни солдат которых поставлены на карту в Афганистане, одновременно являются самыми большими рынками для афганского героина.
Ce n'est pas exactement le résultat d'un choix politique par la Pologne, car nous n'avons hélas pas sérieusement envisagé quelle politique étrangère nous voulons en tant que membre de l'OTAN et membre potentiel de l'Union européenne.
Однако мало что из этого явилось запланированной мерой, так как мы в Польше (к сожалению) не могли решить, какая внешняя политика нам, члену НАТО и предполагаемому члену Европейского Совета, необходима.
Le jour où l'on mènera l'enquête sérieusement sur cette crise, elle ne révélera pas tant un véritable guêpier pharmaceutique mais plutôt mettra en évidence des questions sur la nature même de la pratique médicale.
Когда данный кризис будет изучен должным образом, это позволит не столько выявить серьезные фармакологические проблемы, сколько поставить вопрос о том, что такое медицина и какой она должна быть.
Il n'est pas étonnant de voir le public américain s'opposer farouchement à tout ce qui les contraint sérieusement à transiger sur leur style de vie de grands consommateurs d'essence et d'énergie en général.
Не столь удивительно: американская общественность отчаянно сопротивляется всему, что серьезно вынуждает ее идти на компромисс в ее образе жизни с высоким потреблением энергии и вождением неэкономичных автомобилей.
A vrai dire, les économies avancées, dont les Etats-Unis, se sont sérieusement embourbées.
В действительности, развитые страны, включая США, вырыли себе глубокую яму.
Des coalitions instables en Iran empêchent toute négociation constructive entre les deux pays, tandis que la fragmentation politique au Pakistan entrave sérieusement l'action politique américaine dans ce pays.
Нестабильность правящей коалиции в Иране препятствует любым результативным переговорам между двумя странами, а политическая раздробленность в Пакистане значительно тормозит там политику США.
L'opinion de la Corée du Sud et du Japon doit être prise en compte sérieusement si ce retrait maintenant inévitable doit se faire avec succès.
Мнение Южной Кореи и Японии должно быть всерьёз принято во внимание, если Соединённые Штаты хотят, чтобы этот вывод войск - теперь уже неизбежный - окончился успешно.
Et si nous ne les démantelons pas, nous devons sérieusement limiter leurs activités.
И если мы не прекратим их существование, то нам следует наложить очень жёсткие ограничения на их деятельность.
Avec les Etats-Unis eux aussi économiquement affaiblis et à l'approche d'une élection présidentielle, la capacité de leadership de l'Amérique va être sérieusement restreinte.
Учитывая экономическую ослабленность США и преддверие президентских выборов, их способность к лидерству будет серьезно ограничена.
Comme nous l'avons constaté pendant la Guerre du Golfe, les risques de destruction des raffineries font sérieusement monter les prix sur place : 40 dollars à l'époque.
Как показывает опыт войны в Персидском заливе, угроза повреждения нефтеочистительных заводов привела к драматическому повышению спотовых цен: 40 долларов за баррель на тот момент.
L 'Europe a établit des institutions pour étayer la paix, l'Asie devrait sérieusement se mettre elle aussi à l'ouvrage.
И в то время как в Европе уже построены институты для укрепления мира, Азия должна начать этот процесс.

Возможно, вы искали...