надежно русский

Перевод надежно по-французски

Как перевести на французский надежно?

надежно русский » французский

sérieusement loyalement fidèlement

Примеры надежно по-французски в примерах

Как перевести на французский надежно?

Субтитры из фильмов

Мы взрываем эту связку так надежно, что никакая королевская рать никогда не сможет связать тебя снова.
On casse la baraque, on arrache les fils. On casse tout si bien que les chevaux et les hommes de la reine ne reconstruiront jamais le vieux Raymond.
Ну вот, отец, конь надежно установлен.
Du balcon, Pâris, Priam et Cassandre regardent le cheval sur la grand-place. PÂRIS : Voilà, père, le cheval est installé en toute sécurité.
Я видел лазер до отправления, он был надежно закреплен.
J'ai bien vu le laser, il était parfaitement arrimé.
Вы можете надежно описать вирус?
Pouvez-vous me décrire le virus?
Надежно заперт.
Il est intelligent.
Просто. Надежно.
C'est simple, voilà la preuve.
Очень просто и очень надежно.
Trop simple, ça ne prouve rien.
Оно служило мне долго и надежно. К сожалению, следы долгого преследования превозмогли даже его передовые качества.
Mais il était arrivé au bout de ses capacités.
Зато надежно.
Mais c'est plutôt fiable.
Теперь вы их надежно вокруг озера наладили, деваться им некуда.
Eux au moins, c'est fini. Vous les avez obligés à faire le tour du lac, ils n'ont pas d'autre chemin.
Возчик Павле и его банда надежно изолированы.
Le cocher Pavle et sa bande sont capturés.
Вы уверены, что поисковый маяк надежно закреплен у них на борту?
L'émetteur de repérage a été fixé sur leur appareil?
До сих пор амулет был надежно спрятан.
Jusqu'à présent, l'amulette est resté bien caché.
Надежно.
En sécurité.

Из журналистики

Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
Mais elle n'a pas encore les fonds suffisants pour subvenir aux besoins urgents de ces pays, et il lui a fallu restreindre ses mesures d'assistance à une faible fraction des disponibilités pouvant être utilisées de manière efficace et responsable.
Должны быть разработаны мембраны или другие физические и химические барьеры, чтобы надежно изолировать эти продукты друг от друга.
Il est nécessaire de mettre au point des membranes, ou d'autres barrières physiques et chimiques, afin d'assurer la séparation des sous-produits.
Частные компании убирали бытовой мусор более надежно и эффективно, чем государственная служба это делала до того.
Les entreprises privées organisaient la collecte des ordures ménagères plus efficacement et plus sûrement que le service public ne le faisait par le passé.
Государственные субсидии могут надежно финансироваться только посредством контроля над производительными секторами экономики.
Les avantages accordés par les gouvernements ne peuvent être financés de manière fiable que par un contrôle des secteurs productifs de l'économie.
Госпожа Мегавати сталкивается с трудной проблемой: как надежно удержать эти исламские партии в рамках традиционной политической системы Индонезии.
La gageure de Mme Megawati est de maintenir ces partis politiques fermement à l'intérieur du cadre politique conventionnel de l'Indonésie.
События 1989 года еще настолько памятны, а площадь Тяньаньмэнь так надежно охраняется, что трудно себе вообразить такой протест.
Les événements de 1989 restent très sensibles et la Place Tienanmen est si bien gardée qu'il est difficile d'imaginer qu'il puisse bientôt s'y produire une quelconque manifestation.
Существуют некоторые проблемные упущения в системе безопасности на ядерных объектах, и опасные материалы часто охраняются недостаточно надежно.
Des incidents de sécurité embarrassants se sont produits dans des centrales nucléaires et la sécurisation des matériaux critiques est souvent inadéquate.
Когда мы попадаем в новую и незнакомую окружающую обстановку, наши обычные образы мыслей, чувств и действий больше не выполняют функцию поддержания морального компаса, который надежно направлял нас в прошлом.
En milieu nouveau et non familier, la boussole morale qui nous guidait correctement jusque là ne préserve plus la façon dont nous pensons, ressentons les choses et agissons.
Однако, силовики предпочитают изолированную и авторитарную Россию, притом чтобы власть была надежно сосредоточена в их руках.
De leur côté, les siloviki préfèrent être solidement installés au pouvoir, dans une Russie isolée et autoritaire.
Осознавая потенциальную угрозу, исходящую из его рядов, Мушарраф заполнил свой узкий круг относительно младшими по чину (и надежно лояльными) офицерами.
Conscient de la menace potentielle venant de leurs rangs, Musharraf a rassemblé autour de lui des officiers relativement subalternes (et relativement loyaux).
По сути дела это означает необходимость корректировать интересы различных заинтересованных групп - от промышленных лоббистов и профсоюзов до надежно защищенной бюрократии, которые до сих пор успешно защищали сферы своего влияния.
Cela implique l'affrontement d'une myriade de groupes d'intérêts, depuis les lobbies industriels jusqu'aux syndicats et aux bureaucrates figés, qui ont (jusqu'à présent) réussi à protéger leur domaine.
Доходы и волатильность долгосрочных облигаций должны тогда падать в соответствии с краткосрочными ценными бумагами, что позволит периферийным правительствам финансировать себя надежно и за умеренную плату.
Le taux de rendement et la volatilité des obligations à long terme devraient donc baisser par rapport aux titres à court terme, permettant aux gouvernements des pays périphériques de se financer de manière relativement sûre et à un coût raisonnable.

Возможно, вы искали...