серьезно русский

Перевод серьезно по-французски

Как перевести на французский серьезно?

серьезно русский » французский

sérieusement sobrement

Примеры серьезно по-французски в примерах

Как перевести на французский серьезно?

Простые фразы

Ты серьезно?
T'es sérieuse?

Субтитры из фильмов

Серьезно, как мне сделать так чтобы?
Comment pourrais je vraiment l'y amener?
Не надо воспринимать это так серьезно.
Sérieusement, j'ai pas compris.
Ты что серьезно?
Venez. - T'es sérieux?
Серьезно, вы.
Sérieusement, êtes-vous.
Нет, серьезно.
Non sérieusement.
Серьезно, серьезно, серьезно.
Sérieusement.
Серьезно, серьезно, серьезно.
Sérieusement.
Серьезно, серьезно, серьезно.
Sérieusement.
Серьезно, ты сейчас занята?
Sérieusement, t'es occupé là?
Вы же не серьезно ранены.
Vous n'avez rien de grave.
Я отношусь к сделкам очень серьезно.
J'ai l'habitude de traiter sur une base solide.
Поговорим серьезно.
Parlons en adultes.
Парень держится молодцом, но, Ви, серьезно, скоро он совсем расклеится.
Il se montre brave, Vi, mais en réalité, il est anéanti.
Серьезно, Джоан, тебе надо чаще выпивать.
Vraiment, Joan, tu devrais boire plus souvent.

Из журналистики

Так как семейные бюджеты серьезно пострадали из-за краха рынка недвижимости и снижения цен на другие активы, система выплат пенсий и пособий по выходу на пенсию дезорганизована.
La richesse des ménages a été sérieusement écornée par la chute des prix de l'immobilier et autres baisses des actifs et les plans d'épargne-retraite ont suivi en corollaire.
Вот так должны восприниматься граждане - и воспринимать себя - серьезно, как те, кто документирует и расследует нашу обычную ситуацию.
Les citoyens peuvent se considérer et être considérés comme de véritables enquêteurs quant à notre situation commune.
Торговля героином не процветала бы, если бы западные правительства серьезно относились к борьбе с употреблением наркотиков.
Bien entendu, l'Afghanistan n'est pas seul responsable de cette situation désespérée.
Наоборот, руководители Франции и Германии сейчас более серьезно реагируют на непредсказуемость развития нового европейского порядка.
En fait, Jacques Chirac et Gerhard Schroder sont préoccupés par le caractère de plus en plus imprévisible du nouvel ordre européen qui est en train d'émerger.
Для большинства из нас, пока мы остаемся серьезно перегруженными финансовыми ценными бумагами, это, возможно, и неплохая перспектива.
Pour la plupart d'entre nous, à moins que nous ne restions gravement en surpondération en termes de stock financier, cela pourrait ne pas être une mauvaise perspective.
Между тем, неустойчивые дефициты бюджета и государственного долга в большинстве развитых стран серьезно ограничили возможности дальнейшего налогово-бюджетного стимулирования.
Dans les pays riches, des déficits budgétaires et des dettes publiques insoutenables restreignent fortement la possibilité d'un recours supplémentaire à la stimulation budgétaire.
Не столь удивительно: американская общественность отчаянно сопротивляется всему, что серьезно вынуждает ее идти на компромисс в ее образе жизни с высоким потреблением энергии и вождением неэкономичных автомобилей.
Il n'est pas étonnant de voir le public américain s'opposer farouchement à tout ce qui les contraint sérieusement à transiger sur leur style de vie de grands consommateurs d'essence et d'énergie en général.
Учитывая экономическую ослабленность США и преддверие президентских выборов, их способность к лидерству будет серьезно ограничена.
Avec les Etats-Unis eux aussi économiquement affaiblis et à l'approche d'une élection présidentielle, la capacité de leadership de l'Amérique va être sérieusement restreinte.
Во-первых, пять основных ядерных государств не отнеслись серьезно к своим обязательствам по ДНЯО в вопросах ядерного разоружения.
Premièrement, les cinq grands Etats nucléaires n'ont pas pris au sérieux l'obligation de mesures de désarmement souscrite avec le TNP.
Инфляция, если не начать ей сейчас заниматься, может серьезно подорвать способность региона выстоять перед этими ударами.
Sa capacité à y faire face pourrait être affectée si elle ne s'attaque pas dès maintenant à l'inflation.
Южная Корея, в особенности, пребывает в замешательстве по поводу того, серьезно ли США относятся к подобным торговым соглашениям с одной из наиболее устойчивых экономических систем Азии и одним из старейших региональных союзников Америки.
La Corée du Sud en particulier se demande si les USA envisagent oui ou non de signer des accords commerciaux du même genre avec l'une des économies les plus fortes d'Asie et l'un des plus anciens alliés de l'Amérique dans la région.
В результате этого серьезно меняется и структура потребления водных ресурсов, в связи с косвенными изменениями в сельском хозяйстве, энергетике и использовании земель.
Il en résulte que les comportements de consommation d'eau se modifieront considérablement, notamment dans l'exploitation indirecte de la ressource, par l'évolution de l'agriculture, de la consommation d'énergie et de l'utilisation du territoire.
Более того, Китай выступил главным посредником в переговорах между США и Северной Кореей по вопросам ядерного оружия, которые серьезно затрагивают интересы Японии.
La Chine a également servi de principal intermédiaire au cours des pourparlers entre les Etats-Unis et la Corée du Nord sur les questions nucléaires, domaine dans lequel le Japon a investi massivement.
Финансовые же рынки, практически ничего не теряющие от повышения уровня безработицы, но могущие серьезно пострадать из-за инфляции, обычно бывают представлены очень хорошо.
Mais les marchés financiers, qui n'ont pas beaucoup à perdre du chômage, mais qui sont affectés par l'inflation, sont généralement bien représentés.

Возможно, вы искали...