souffrance французский

страдание

Значение souffrance значение

Что в французском языке означает souffrance?

souffrance

Douleur physique ou morale, état de celui, de celle qui souffre.  Simplement une douleur infinie, une souffrance continue, sans trêve ni repos, la souffrance cruelle et injuste des êtres inconscients, enfants ou animaux, qui n’ont même pas l’amère consolation de comprendre pourquoi et comment ils souffrent…  Car il n’était pas fait pour la vie de collège. Pour lui, elle était un supplice renouvelé tous les jours. On comprenait, en l’observant, qu’il avait tellement pris l’habitude de souffrir que la souffrance était devenue sa meilleure amie.  Ne plus s’aimer, c’est pire que de se haïr, car, on a beau dire, la mort est pire que la souffrance.  Les jours qui suivirent furent pour la malheureuse fillette, qui découvrait à la fois l’amour et la souffrance, un supplice de tous les instants.  — Moi, dit Pierson, il me semble que j’essaierais de supporter mes souffrances.  Elle allait mourir dans des souffrances atroces, sans que rien pût la soulager.  Un des effets les plus immédiats de la souffrance est le repliement, pour ne pas dire l'enfermement sur soi. Douleur physique ou morale, état de celui, de celle qui souffre

Перевод souffrance перевод

Как перевести с французского souffrance?

Примеры souffrance примеры

Как в французском употребляется souffrance?

Простые фразы

Encore combien de souffrance peuvent-ils endurer?
Сколько ещё страданий они могут вынести?
Là où il y a de la souffrance, il y a aussi de l'espoir.
Там, где есть страдание, есть и надежда.
L'amour est une souffrance.
Любовь - это страдание.

Субтитры из фильмов

Et si elles essaient de lever la voix, vous les calmez en leur disant que leur souffrance est la volonté de Dieu.
А если они пытаются возвысить голос, тогда вы успокаиваете их, говоря, что их страдания угодны Богу.
J'avais du culot de vouloir montrer la souffrance!
Конечно, моё желание снять картину о человеческих страданиях стоило мне кучи нервов.
Les risques imposés à autrui, en plus de la souffrance, du chagrin.
На какой риск заставляют идти людей. Какое горе и отчаяние они - доставляют другим.
Cette plaisanterie vaut bien dix mois de souffrance et de travail!
Эта шутка стоит десять месяцев труда и лишений!
Pour oublier ma solitude, ma laideur, la souffrance de mes jambes.
Чтобы забыть об уродстве и одиночестве, и о боли в ногах.
Cette souffrance va m'inspirer une symphonie.
Я начинаю страдать и писать симфонию.
Je préfère ce risque à cette souffrance.
Убить! Убить или быть убитыми!
La souffrance de ce moment, les souvenirs.
Боль этого момента воспоминания..
A force de recevoir des coups, on finit par tout savoir sur la souffrance.
Когда тебя достаточно часто пинают, со временем стаешь профессором по боли.
On ne peut protéger personne contre une seule souffrance.
Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий.
Je voudrais découvrir. ce qu'est le bonheur et quel est l'apport de la souffrance.
Я хочу узнать, почему я, зная верный путь, все равно поступаю неверно. Я хочу узнать, что такое счастье и в чем ценность страданий.
Par dessus tout, il nous faut aimer la vie. Même si elle n'est que souffrance.
Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, потому что жизнь есть все.
Nos hommes ont connu la souffrance.
Наши люди прошли через большие трудности.
C'est sa soirée de souffrance.
Видишь ли, по четвергам вечером её очередь страдать.

Из журналистики

En plus des intérêts propres aux élites, la souffrance des travailleurs et citoyens ordinaires est une inquiétude bien réelle et très répandue.
Наряду с собственным интересом элиты, боль простых рабочих и граждан вызывает подлинную и широко распространенную обеспокоенность.
Ainsi, par peur d'être traduit devant la justice, Robert Mugabe refuse de quitter son poste - au prix de la souffrance du peuple du Zimbabwe.
Роберт Мугабе, например, отказывается отставить пост - что очень дорого обходится народу Зимбабве - из-за страха попасть на скамью подсудимых.
Mais même lorsque un éléphant isolé exécute une danse guerrière, l'herbe ressent toujours la souffrance.
Но когда даже один слон танцует танец войны, траве всё равно больно.
Considérons les négociations sur l'ouverture des marchés entre les USA et la Colombie, en souffrance depuis longtemps.
Рассмотрим многострадальные переговоры между США и Колумбией о свободной торговле.
Pour autant, elles admettront sans doute combien la lutte contre la mortalité et la souffrance humaine, en parallèle d'un approvisionnement en nourriture, en eau ainsi que de la possibilité d'une éducation pour tous, constitue un aspect vital.
Однако они, несомненно, согласны и с тем, что предотвращение человеческих смертей и страданий одновременно с предоставлением продовольствия, воды и образования для каждого является жизненно важным.
Cela ne se fera pas sans souffrance.
Достичь это невозможно без страданий.
Mais si l'Europe n'y parvient pas, alors peut-être faudra-t-il mieux admettre l'échec et passer à autre chose plutôt que de payer le prix cher du chômage et de la souffrance humaine au nom d'un modèle économique défectueux.
Но если Европа не может сделать этого, то, пожалуй, лучше признать поражение и продолжить двигаться дальше, чем платить высокую цену в виде безработицы и человеческих страданий ради экономической модели, которая дала трещину.
Ainsi, la souffrance du peuple birman se prolonge grâce à la collusion de la Chine.
Благодаря сговору Китая, страдания народа Бирмы продолжаются.
Pour l'instant, rien ne permet d'espérer que Mailat trouvera grâce à son crime une nouvelle voie vers le salut par la souffrance et une rédemption spirituelle.
На сегодняшний день нет причин надеяться на то, что Майлат в результате своего преступления начнет новый путь в направлении спасения через страдания и духовное обновление.
Utiliser l'aide au développement comme un bâton politique ne fait que renforcer la souffrance des pays pauvres et instables sans parvenir à la réalisation des objectifs politiques visés par les donateurs.
Использование помощи на развитие в качестве политической палки просто усугубляет страдания обедневших и нестабильных стран, не достигая политических целей, которых добиваются страны-доноры.
Les familles sont réunies, et après de longues années de souffrance, il y a enfin de l'espoir pour l'avenir.
Семьи воссоединяются и, после многих лет страданий, наконец-то появилась надежда на будущее.
L'indicible souffrance humaine qu'elle inflige est la même quelque soit les couleurs de son drapeau.
Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло.
La souffrance induite par l'austérité est particulièrement aigüe en Grèce.
Страдания, вызванные режимом строгой экономии стали особенно экстремальными в Греции.
Pourtant, la Russie semble d'humeur gaulliste, alors que d'autres questions en souffrance causent des frictions avec les États-Unis et l'Europe.
Но, похоже, у России есть свои основания не соглашаться с США и Европой.

Возможно, вы искали...