терпение русский

Перевод терпение по-французски

Как перевести на французский терпение?

терпение русский » французский

patience longanimité endurance tolérance souffrance persévérance dévouement contrôle de soi

Примеры терпение по-французски в примерах

Как перевести на французский терпение?

Простые фразы

Моё терпение на исходе.
Ma patience est à bout.
Прежде всего, имейте терпение.
Surtout, soyez patient.
Он потерял терпение и ударил мальчика.
Il perdit patience et frappa le garçon.
Он был само терпение.
Il était la patience personnifiée.
Я потерял терпение.
J'ai perdu patience.
Спасибо вам за терпение.
Merci pour votre patience.
Иногда терпение - сильнейшее оружие.
La patience est parfois l'arme la plus efficace.
Иногда терпение - самое действенное оружие.
La patience est parfois l'arme la plus efficace.
Они, казалось, теряли терпение.
Ils semblaient à bout de patience.
Я с тобой всякое терпение теряю.
Je perds patience avec toi.
Мой трёхлетний ребёнок действительно испытывает моё терпение.
Mon petit de 3 ans teste vraiment ma patience.
Они уже почти теряли терпение.
Ils étaient sur le point de perdre patience.
Не испытывай Божье терпение!
N'éprouvez pas la patience de Dieu!
Терпение не мой конёк.
La patience n'est pas mon point fort.

Субтитры из фильмов

Спасибо вам за ваше терпение.
Merci infiniment de votre patience.
Терпение?
Patience.
Какое тут терпение?
Facile à dire.
Не испытывайте мое терпение.
Vous éprouvez ma patience.
У тебя ангельское терпение.
Crois-moi, tu supportes beaucoup de choses.
Терпение, женщина, терпение.
Patience, patience.
Терпение, женщина, терпение.
Patience, patience.
У меня нет амбиций, только терпение.
Je n'ai pas d'ambition. De la patience seule. J'attendrai.
Мам, иногда у человека кончается терпение.
Tout ça me rend dingo.
Желание, усердие и терпение.
L'ardeur, l'éloquence.
Пока у меня не лопнуло терпение.
Réglez vos problèmes sans ruiner mon estomac!
Пойдём, Генри, прежде, чем ты потеряешь терпение.
Allons-nous-en.
Их терпение лопается.
Ils s'agitent.
Мой государь, я умоляю. - Терпение.
Soyez patient, vous restez avec nous.

Из журналистики

Но, прежде всего, мы должны проявлять терпение по отношению к новым правительствам тех стран, которые, как мы надеемся, развиваются в сторону демократии, и избегать тенденции ожидать немедленного вознаграждения.
Mais surtout, il nous faut être patients avec les nouveaux gouvernements des pays dont nous espérons qu'ils évolueront vers la démocratie, et éviter cette tendance à s'attendre à une immédiate satisfaction.
Для решения данной задачи требуется терпение и стратегическая настойчивость.
Cette tâche exige de la patience et de la persévérance stratégique.
Но их терпение быстро иссякает.
Toutefois, leur tolérance finit inévitablement par s'évanouir, et rapidement.
В противном случае, не только европейские глобальные политические амбиции окажутся несостоятельными, но и их союзники по ту сторону Атлантики потеряют терпение от отказа европейцев взять на себя свою долю бремени обеспечения безопасности.
Dans le cas contraire, non seulement l'Europe aura du mal à tenir ses ambitions politiques globales mais ses alliés d'outre-Atlantique pourraient s'impatienter de son refus d'assurer sa part de la charge sécuritaire.
Те, кто за ним стояли, были за пределами цивилизованной черты, и мировое терпение по отношению к ним исчерпалось.
Ses hommes de main étaient intolérables dans un pays civilisé et la patience du monde avait atteint sa limite à leur sujet.
При столь незначительном уважении в отношении лидеров ЛДП неудивительно, что японские избиратели потеряли то незначительное терпение, которое они проявляли в отношении партии и ее устарелой практики.
Au vu du peu de respect exprimé envers les dirigeants du PLD, il n'est pas surprenant que les électeurs japonais aient perdu le peu de patience qu'il leur restait pour le parti et ses méthodes désuètes.
Для этого потребуются длительные усилия и огромное терпение, но это может быть чрезвычайно выгодным для стратегических интересов США.
Un effort soutenu et une immense patience seront nécessaires, mais cela pourrait bénéficier de manière substantielle aux intérêts stratégiques américains.
Более того, терпение Колумбии к нарко королям (Пабло Эскобар, избранный в Конгресс - возможно наиболее известный из них) постепенно испарялось.
La tolérance dont jouissaient les barons de la drogue - le plus célèbre d'entre eux, Pablo Escobar, avait été élu au Congrès colombien - commençait à disparaître.
До тех пор пока правители Сирии, как и другие лидеры арабского мира, не начнут понимать, что свобода является фундаментальным правом человека, даже самое уравновешенное терпение может стать опасно хрупким.
A moins que les dirigeants Syriens, comme les autres dirigeants du monde arabe, ne finissent par admettre que la liberté est un droit humain fondamental, la patience même du peuple le plus passif pourrait s'émousser dangereusement.
И безоговорочно одобряя жесткую позицию Америки по оказанию давления на Ирак, Япония должна без колебаний дать Америке понять, что та должна проявить терпение и постараться избежать войны.
Tandis qu'il approuve sans équivoque la position inflexible des Américains mettant sous pression l'Irak, le Japon ne devrait pas hésiter à faire entendre clairement son message aux États-Unis : faire preuve de patience pour éviter la guerre.
Ни один здравомыслящий политик не пойдет на еще одно десятилетие структурных реформ, которые будут испытывать терпение простых латиноамериканцев, в результате чего уровень доверия электората к этому политику может упасть ниже допустимого.
Aucun politicien sensé ne s'engagerait dans une autre décennie de réformes structurales qui éprouveraient la patience des Latino-américains moyens au-delà des limites de la survie électorale.
Проблемы заботы о беженцах, их трудоустройства, а также интеграции такого большого числа людей вскоре достигнут пределов, когда иссякнут физические возможности, финансовые ресурсы и терпение общества.
Le défi consistant à conférer soins de santé, emplois et intégration à des populations aussi nombreuses mettra bientôt en évidence les limites des capacités physiques, des ressources financières et de la tolérance populaire du pays.
Мушарраф и его политические союзники попытались приспособиться к данной новой реальности, но их терпение иссякло, когда Верховный суд принял к рассмотрению петиции против решения Мушаррафа участвовать в президентских выборах.
Moucharraf - et ses alliés politiques - a tenté de s'adapter à cette nouvelle réalité, mais a perdu patience lorsque la Cour suprême a protesté contre sa décision de briguer la présidence.
Теперь же кажется, что Китай начинает терять терпение.
Il semble maintenant que la Chine soit en train de perdre patience.

Возможно, вы искали...