страдание русский

Перевод страдание по-французски

Как перевести на французский страдание?

Примеры страдание по-французски в примерах

Как перевести на французский страдание?

Простые фразы

Там, где есть страдание, есть и надежда.
Là où il y a de la souffrance, il y a aussi de l'espoir.
Любовь - это страдание.
L'amour est une souffrance.

Субтитры из фильмов

Моя жизнь это сплошное страдание.
Ma vie a été un calvaire.
Ты знаешь, что она безнадёжна, и что её страдание напрасно.
Tu sais qu'elle est incurable. Que votre souffrance n'a pas de sens.
Погружаем его в страдание снова.
On le pousse dans une misère noire.
Для вас. страдание и боль!
Pour vous, misère et fatigue!
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Pourquoi notre vie est-elle dominée par le mécontentement, l'angoisse, Ia peur de la guerre, et la guerre?
Гарольд! Если ты думаешь, что я превращаю твою жизнь в ад, ты не знаешь, что такое страдание.
Si tu crois que j'ai fait de ta vie un enfer attends de voir ce que c'est de souffrir!
Вы не представляете, что это значит - быть артистом на арене, страдание.
Savez-vous ce que ressentent ces jeunes? Ils bouillent de désir de devenir toreros.
Вооруженная полицейская команда, помогающая загруженным работой докторам уменьшить страдание людей из третьей категории.
Une brigade de police armée aidant les médecins débordés à soulager la douleur des brûlés de la 3e catégorie.
Страдание придает жизни мрачный и подозрительный вид.
Je crains que ce ne soit que trop vrai. La souffrance plonge les êtres dans le pessimisme et l'incertitude.
Тогда, быть счастливым означает страдать, но страдание делает несчастным.
Donc être heureux, c'est souffrir, mais souffrir nous rend malheureux.
Это те, кто может причинить нам самое глубокое страдание. Это не правда!
Ce sont ceux-là qui peuvent nous blesser le plus.
Не знать - тоже страдание.
La souffrance, c'est l'ignorance.
В его желудке вы заново поймете,...что такое боль и страдание,...поскольку будете медленно перевариваться в течение тысячи лет.
Dans son ventre, vous découvrirez une nouvelle forme de souffrance en étant digérés pendant mille ans.
Я наконец понял одну вещь что может уменьшить это ужасное страдание.
Je vois enfin une chose. qui peut soulager.

Из журналистики

Страдание и бессмысленное разрушение человеческих жизней, отчаяние и отсутствие человеческого достоинства в этом регионе продолжались слишком долго.
La souffrance et la destruction délibérée de vies humaines, le désespoir et l'absence de dignité se perpétuent depuis trop longtemps dans cette région.
Война это не политика иными средствами. Война - это хаос и страдание.
La guerre, ce n'est pas la politique par d'autres moyens, c'est le chaos et la souffrance.
Страдание не прекращается даже в тех частях страны, где был восстановлен мир, благодаря охватившей страну эпидемии сексуального насилия, за большую часть которого ответственны бывшие участники боевых действий.
La population continue à souffrir même dans les régions où la paix a été rétablie, notamment en raison de la vague de violences sexuelles, commises pour l'essentiel par d'anciens combattants, qui a balayé le pays.
Страдание и великолепие, соблазн и невроз создают и воссоздают динамичный, отличимый с первого взгляда спектр нью-йоркской жизни.
Misère et magnificence, séduction et névrose créent et recréent le spectre dynamique et immanquable de la vie new-yorkaise.
Немое страдание хорошо подходит для морального принципа, но только Ганди мог использовать его, чтобы произвести значимые перемены.
La souffrance muette est acceptable comme principe moral, mais seul Gandhi a pu s'en servir pour induire des changements significatifs.

Возможно, вы искали...