survie французский

прочность, выживание, выжива́ние

Значение survie значение

Что в французском языке означает survie?

survie

(Droit) État de celui qui survit à un autre.  En cas de survie, l’un des contractants s’oblige….  Gains de survie. Prolongement de l’existence après la mort.  Croire à la survie. Fait de se maintenir en vie dans un environnement défavorable ou mortifère.  La survie dans ce milieu hostile nécessite de bien connaître quelles plantes sont comestibles.  Une telle situation rend la survie du sarde plus difficile que jamais et condamne les sardophones a un statut de diglossie, loin du bilinguisme souhaité, dans lequel leur langue apparait cantonnée, plus que jamais, à des situations de communication limitées.

Survie

(Géographie) Village et ancienne commune française du département de l’Orne intégrée à la commune de Gouffern en Auge en janvier 2017.  Je viens de Survie.  Je me rends à Survie.

Перевод survie перевод

Как перевести с французского survie?

survie французский » русский

прочность выживание выжива́ние

Примеры survie примеры

Как в французском употребляется survie?

Простые фразы

J'ai abandonné tout espoir de survie.
Я оставил всякую надежду выжить.
C'était une question de survie.
Это был вопрос жизни и смерти.
L'adaptation est le secret de la survie.
Приспособление - секрет выживания.
L'adaptation est le secret de la survie.
Адаптация - секрет выживания.

Субтитры из фильмов

Un ensemble de survie.
Комплект для выживания.
Pour votre survie et celle de vos hommes.
Вы можете спасти жизнь себе и своим людям.
Celui de la survie.
Самосохранение.
J'ai en réserve des graines, des livres et du matériel sur tous les métiers pouvant assurer notre survie.
Только общими нашими усилиями, мы сможем выжить. Можете начинать читать их.
Les chances de survie ici sont encore plus minces.
Шансы на выживание в этом лагере - ещё хуже.
Du nord au sud, de l'est à l'ouest, les soldats se battent pour la survie du Reich et.
От севера до юга, от запада до востока солдаты сражаются за свободу Рейха и.
On se bat pour la survie du Reich et cette fille se gave de griottes!
Мы сражаемся за Рейх, а эта дамочка озабочена вишней!
J'ai une meilleure chance de survie avec la police, hein?
Что-то мне подсказывает, у меня больше шансов выжить, если я пойду в полицию.
Ils parleront de leur survie. Parler, c'est tout.
Рассказывать грустные истории о том, как они выживают.
Mais chacun va se battre pour sa survie pendant les 10 ou 20 prochaines années. Et la survie passe par l'Allemagne.
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
Mais chacun va se battre pour sa survie pendant les 10 ou 20 prochaines années. Et la survie passe par l'Allemagne.
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
Tad, ce qui compte avant tout, c'est notre survie.
Тэд, ведь главное - это выжить, правда?
Messieurs les magistrats, au cours des trois ans qui se sont écoulés depuis la fin de la guerre, l'humanité est parvenue à assurer sa survie.
Господа судьи, за три года, прошедшие после окончания войны в Европе, человечество так и не перешло через воды Иордана.
L'Allemagne se battait pour sa survie.
Германия боролась за выживание.

Из журналистики

Le labeur que cette femme accomplissait pour la survie de sa famille, de ses enfants et la sienne propre mérite-t-il moins d'indulgence?
Разве то, что она тянула эту лямку для того, чтобы прокормить свою семью, детей, и выжить самой, не является достойным внимания смягчающим обстоятельством?
En dépit d'un modeste soutien matériel, les Etats-Unis n'ont pu préserver un gouvernement qui ne pouvait assurer sa propre survie.
Но, несмотря на скромную материальную поддержку, США не смогли помогать правительству, которое было не в состоянии поддержать себя само.
Or, alors que les accroissements de productivité marginale commencent à décliner, la survie et la rémunération des hauts responsables est toujours liée aux performances boursières.
Но, несмотря на то, что рост предельной производительности от таких инвестиций начал падать, выживание старших менеджеров и их компенсационные пакеты продолжали быть привязанными к показателям фондовой биржи.
Si l'Iran cède et consent à une solution diplomatique durable, le régime perdra la face sur une question cruciale nationale, en mettant en péril sa légitimité et sa survie.
Если Иран сдастся и согласится на устойчивое дипломатическое решение, режим потеряет лицо по критическому внутреннему вопросу, поставив под угрозу свою легитимность и выживание.
Par conséquent, ils produisent leur nourriture de façon traditionnelle, et souvent gagnent peu, voire rien du tout, car leurs récoltes ne suffisent même pas à garantir la survie de leurs familles.
В результате они выращивают продовольственные продукты традиционным способом, зачастую зарабатывая очень мало или вообще ничего со своего урожая, потому что его недостаточно даже для того, чтобы прокормить их семьи.
Dépourvue d'éthique, la raison peut s'avérer insuffisante pour assurer la survie de la civilisation, chose que l'Allemagne, le pays natal du pape, a découvert dans les années 1930.
Разума, лишенного этики, может оказаться недостаточно для выживания цивилизации, что родина Папы, Германия, обнаружила в 1930-х годах.
Si le régime doit se forger une stratégie de survie, il doit dès maintenant réexaminer ses fondations.
Если режим хочет изобрести стратегию выживания, он должен в настоящее время пересмотреть свои основы.
Pour que le régime intègre les peuples qu'il a exclus, il doit admettre que l'inclusivité, et la tolérance de formes non wahhabites de l'Islam, constitue une stratégie de survie et s'y conformer.
Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
La survie des commerçants artisanaux ne doit pas être utilisée comme excuse pour introduire ou défendre les réglementations commerciales qui en fin de compte ne protègent que les hauts placés.
Выживание торговцев-ремесленников не должно использоваться как предлог для введения или поддержки такого госрегулирования бизнеса, которое, в конечном итоге, защищает связанных с властью богачей.
De plus, le développement d'armes nucléaires par la Corée du Nord, sa fragilité économique et l'incertitude concernant sa survie même comme État sont autant de raisons d'inquiétude pour les pays voisins.
Кроме того, разработка Северной Кореей ядерного оружия, ее экономическая нестабильность и неопределенность в отношении ее собственного будущего, как государства, вызывают глубокую тревогу у ее соседей.
En l'absence de volonté et de capacité de recourir à la répression violente, la survie des régimes ne peut se faire que par des concessions, des arrangements et de constants renouvellements.
В отсутствие готовности и способности использовать жестокие репрессии, выживание режима может быть обеспечено только за счет уступок, приспособления к новым условиям, а также периодического обновления.
Certains se battent encore pour la survie de la société, notamment devant un tribunal de Houston, au Texas.
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса.
Qu'en est-il des contribuables, déjà confrontés à un déficit budgétaire sans précédent et dont l'argent doit aussi servir à la survie d'infrastructures mal entretenues et au financement de deux guerres?
Как быть с налогоплательщиками, уже неотступно преследуемыми беспрецедентными дефицитами, и со счетами, которые еще предстоит оплатить за загнивающую инфраструктуру и две войны?
Il y a appris l'art de la survie politique (et personnelle), mais il y a perdu sa vision et son goût du risque.
Там он изучил искусство политического (и личного) выживания, но потерял свой дар предвидения и свою любовь к риску.

Возможно, вы искали...