servir французский
служить
Значение servir значение
Что в французском языке означает servir?
servir
Перевод servir перевод
Как перевести с французского servir?
servir французский » русский
Примеры servir примеры
Как в французском употребляется servir?
Простые фразы
J'ai aménagé le garage pour m'en servir d'atelier.
Я переделал гараж под мастерскую.
J'ai aménagé le garage pour m'en servir d'atelier.
Я переоборудовал гараж под мастерскую.
Veuillez vous servir des biscuits.
Угощайтесь, пожалуйста, печеньем.
Qui veut réellement servir à l'émancipation de l'humanité doit avoir le courage de regarder la vérité en face, même si celle-ci est cruelle.
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была.
Nous recherchons quelqu'un qui sache se servir d'un ordinateur.
Мы ищем кого-нибудь, кто умеет пользоваться компьютером.
On m'interdit de me servir de ce téléphone.
Мне запрещают пользоваться этим телефоном.
Je n'ai jamais eu l'occasion de m'en servir.
Мне так и не представилась возможность этим воспользоваться.
Je n'ai jamais eu l'occasion de m'en servir.
У меня ещё не было возможности это использовать.
Puis-je me servir de ton téléphone?
Могу я воспользоваться твоим телефоном?
Les pieds ont cessé de lui servir.
Ноги перестали ему служить.
Les pieds ont cessé de lui servir.
Ноги перестали ей служить.
Je me suis permis de me servir dans le frigo, comme tu dormais encore. J'espère que ça va.
Я тут позволил себе залезть в холодильник, пока ты ещё спала. Надеюсь, ты не в обиде.
En quoi puis-je vous servir?
Чем я могу вам служить?
Savez-vous vous servir d'un logiciel de traitement de texte?
Умеете ли Вы пользоваться текстовым редактором?
Субтитры из фильмов
Je ne veux pas servir des verres aux nuls jusqu'à mes 60 ans.
Я же не могу разливать напитки неудачникам до 60 лет.
On pourrait se servir de la législation sur la trahison.
Мы могли бы прибегнуть к закону о государственной измене.
Je pourrais m'en servir.
От моих сапог у меня постоянно волдыри.
Je toucherais pas à un de ses trucs s'il pouvait s'en servir. J'irais pieds nus sur les barbelés si ça pouvait lui faire du bien.
Я готов ходить босиком по колючей проволоке если это принесёт ему хоть какую-то пользу.
Tu dois leur dire ce que c'est que de servir sa patrie.
Ты должен сказать им что значит служить отчизне.
Seigneur, bénissez cette alliance, que celui qui l'offre et celle qui la porte puissent vivre en paix avec Vous et Vous servir jusqu'à la mort.
Благослови, Боже, это кольцо, того, кто наденет его, и ту, кто будет носить его. Пусть пребудут они в мире и продолжат почитать тебя до конца дней своих.
Laissez-moi vous servir un autre verre.
Давай я принесу тебе еще стаканчик.
Ce que tu aimes, c'est ma façon de me servir du luxe.
Тебе нравится моя манера вести роскошный образ жизни.
Garçon, veuillez servir les noix.
Официант, Вы не обслужите психов?
Où dois-je le servir?
Куда вам его подать, сэр?
Il commençait à se servir de l'information qu'il avait glanée.
Он начал использовать ту информацию, которую получил, когда находился здесь.
La sœur d'Umekichi, Omocha, pour vous servir.
Омота, сестра Умэкити.
Les hommes détournent la logique pour servir leurs propres intérêts.
Знаешь, поразительно, как можно манипулировать логикой в нужную сторону.
Vous saviez qu'une telle fille est formé pour vous servir.
Ты знаешь, что это значит для девушки?
Из журналистики
A l'époque des mensonges d'Etat, des enquêtes sérieuses doivent servir à éclairer et non pas à susciter simplement de l'agitation.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар.
Leur charbon doit servir à faire progresser leur développement économique.
Они должны использовать уголь для продвижения своего экономического развития.
Il n'y a plus de vêtements dans la boutique de mon père, qui devait servir à payer les études de mon frère et les miennes.
Однако я был свидетелем и тому, как Израиль нанёс ответный удар, совершая воздушные налёты и вооружённые вторжения в сектор Газа, включая бомбёжку Джабалии.
Cette initiative est vouée à se développer avec l'arrachage de plus de 40 millions de tonnes de plantes allogènes pour servir de combustibles pour des centrales thermiques.
В результате, это обеспечивает около 500 мегаватт электричества - два процента общей необходимой стране электроэнергии - наряду с 5000 рабочих мест.
Dans un pays puis dans l'autre, cette pensée manichéenne, avec son cortège de simplifications et de manipulations, n'a fait que subir un refaçonnage qui lui a permis de servir le nouveau pouvoir en place.
Одна страна за другой становилась свидетелем тому, как представители новой власти перекраивали эту манихейскую идеологию, с её тенденцией к чрезмерному упрощению и манипулированию фактами, на свой лад.
Une fois attaqué par les États-Unis, il pourrait très bien s'en servir contre Israël, qui à son tour riposterait.
После нападения США он может использовать его против Израиля, который затем нанесет ответный удар.
Dotée d'un poids géopolitique, économique et social évidents, l'Union européenne pourrait, en outre, servir d'exemple à bien des régions du monde pour la façon dont elle a intégré les intérêts d'États souverains au moyen d'institutions communes.
Геополитический, экономический и социальный вес Европы весьма очевиден. Но интеграция интересов суверенных государств Европы посредством общих учреждений тоже могла бы стать примером для большой части мира.
Le sort du Protocole de Kyoto devrait servir de leçon à toutes les parties impliquées.
Судьба Киотского Протокола должна стать уроком для всех сторон, имеющих к этому отношение.
Enfin, les États-Unis peuvent se servir de leur statut de grande puissance pour jouer le rôle de médiateur et d'organisateur.
И, наконец, как самая могущественная в мире держава, США могут предоставить миру важное общественное благо, выступая в роли посредника и организуя встречи и конференции.
La nécessité de mesures pour réduire les inégalités ne saurait servir d'excuse à l'inaction en matière de réchauffement planétaire.
Потребность в корректирующих мерах для того, чтобы облегчить неравенство, не является оправданием за бездействие в вопросе глобального потепления.
Les deux partis politiques sont aux ordres des riches donateurs des campagnes électorales, tout en prétendant servir les intérêts de la classe moyenne.
Обе политические партии служат богатым спонсорам своей избирательной кампании, заявляя, в то же время, о защите среднего класса.
Une solution plus globale pourrait attacher à fixer la stabilité systémique dans les secteurs réels et financiers, en utilisant des outils et des objectifs à long terme, en suivant le principe selon lequel les finances doivent servir au secteur réel.
Более общим решением было бы сделать акцент на обеспечении системной стабильности в реальном и финансовом секторах посредством использования долгосрочных инструментов и задач, основываясь на том принципе, что финансы должны служить реальному сектору.
Mais la science, de l'avis de tous, occupe une place à part et sur ce point, les Etats-Unis commencent à servir d'exemple d'avertissement pour le reste du monde.
Но почти все согласны, что наука - это совсем другое, и в этой области Соединенные Штаты могут служить предупреждающим примером для всего мира.
Mais les réjouissances ne devraient jamais servir d'excuse à la suffisance.
Но такие торжества никогда не должны стать поводом для самоуспокоения.