прочность русский

Перевод прочность по-французски

Как перевести на французский прочность?

прочность русский » французский

énergie survie résistance intensité force concentration cohésion

Примеры прочность по-французски в примерах

Как перевести на французский прочность?

Простые фразы

Важная характеристика стали - её прочность.
Une caractéristique importante de l'acier est sa résistance.

Субтитры из фильмов

Что-то вроде испытания на прочность.
Parfois, c'est un handicap ou une quelconque épreuve.
Будь на моем месте, вы бы не стали проверять прочность этих стен?
Si vous étiez là-dedans, ne testeriez-vous pas ces murs?
Прости, малыш, в такие минуты жизнь испытывает мужчину на прочность.
Ah, dure époque pour les vrais hommes.
Если б вы были здесь, разве вы бы не проверили прочность стен?
Si vous étiez là-dedans, ne testeriez-vous pas ces murs?
Я хочу испытать их защиту на прочность.
Très bien. On est repérés!
Хватит испытывать на прочность мои нервы, если они у меня есть.
Ce truc me porte sur les nerfs, maintenant que j'en ai.
Все что он делал, он делал на пределе, проверяя на прочность далекие материи, и затем возвращался.
Dans tout ce qu'il a fait, il s'est porté aux extrêmes afin d'explorer ces zones limites et en est revenu.
Считай это проверкой на прочность, Хэнк!
Prend ça comme un test, Hank.
Но мы также должны усилить прочность сооружения.
On peut changer la trajectoire du fragment.
Где твоя былая прочность?
Il faut être fort et solide.
Я не ломал его. Я его проверял на прочность.
Non, je testais simplement sa solidité.
Это придает кости прочность, пока она не заживет.
Cela permet à l'os de guérir.
Но мне захотелось проверить прочность верёвки.
Mais je devais la tester.
Потому что прямо сейчас мы можем взять тебя за сокрытие соучастника так что у тебя будет шанс проверить на прочность узы братства в уголовном суде.
Et vous pourrez tester les liens de l'amitié au tribunal.

Из журналистики

НЬЮ-ЙОРК. Общепринятая точка зрения редко проходит хорошую проверку на прочность, и мало было таких стрессовых испытаний, как то, которое пришлось пройти мировой экономике за последние два года.
NEW-YORK - Les idées conventionnelles survivent rarement à un bon test de stress, or peu d'épreuves ont été aussi stressantes que celles qui ont secoué l'économie mondiale lors des 24 derniers mois.
Её проблемы следует воспринимать не как проверку семейного капитализма на прочность, а скорее как опасности, возникающие в результате стремления вырваться за рамки старого порядка.
Ses problèmes n'illustrent pas ce qui serait un échec du capitalisme familial, mais le danger qu'il y a à vouloir échapper à l'ordre ancien.
Причиной такого внешнего дисбаланса была также прочность евро с 2002 года и отклонения в реальных процентных ставках и конкурентоспособности внутри самой еврозоны.
Ces déséquilibres des balances des paiements sont également motivés par la force de l'euro depuis 2002 et par la divergence entre les taux de change réels et la compétitivité au sein de la zone euro.
В результате, продолжающаяся трагедия в Средиземном море подвергает солидарность ЕС серьезному испытанию на прочность.
Ainsi la tragédie en cours dans la région de la Méditerranée impose une lourde contrainte à la solidarité de l'UE.
Даже сейчас, когда международный порядок и региональные соглашения все чаще испытываются на прочность, неясно, кто сможет, или даже готов, поддержать мир и стабильность.
Alors même que l'ordre international et les accords régionaux sont de plus en plus mis à l'épreuve, il n'apparaît pas clairement qui serait capable, ou même prêt, à maintenir la paix et la stabilité.
Евро, который оказался главным средством защиты европейских интересов во время кризиса, теперь будет подвергнут испытанию на прочность - причём, удар будет направлен в самое политическое сердце всей конструкции.
L'euro qui est apparu comme un outil de toute première importance pour défendre les intérêts de l'Europe durant la crise va maintenant être soumis à un test d'endurance - un test qui va mettre à l'épreuve le déficit politique de sa construction.
Кризис в Украине на самом деле лишь подчеркнул прочность принципов Заключительного акта.
La crise en Ukraine a en fait souligné la pertinence durable de l'accord final.
Спустя двадцать лет после падения Берлинской стены, тестируется на прочность построенная после холодной войны система безопасности в Европе.
Vingt ans après la chute du mur de Berlin, le système de sécurité post guerre froide de l'Europe est mis à l'épreuve.
В конечном итоге, однако, институциональные механизмы коммуникации между двумя странами выдержали испытание на прочность.
Finalement elles ont quand même eu lieu grâce aux mécanismes institutionnels de communication franco-allemands.
В конце концов, прочность союза проверяется не в демонстративном согласии, а в искоренении несогласия в духе сотрудничества.
Après tout, le test des alliances n'est pas fait de louanges mais de dissipation de malentendus dans un esprit de coopération.
Терроризм, направленный на разрушение либерального порядка, есть испытание этого порядка на прочность.
Le terrorisme qui vise à détruire l'ordre libéral teste en fait cet ordre.
Американские силы пробуют убежища террористов на прочность под видом учений, а те отвечают прицельными воздушными ударами.
L'armée américaine surveille les sanctuaires sous prétexte d'exercices, et soutient des frappes aériennes ciblées.
Несомненно, сейчас многие страны уверены, что Запад слишком далеко заходит, испытывая на прочность принцип государственного суверенитета; даже европейские страны, такие как Германия, отшатнулись при возникновении перспективы военной конфронтации.
Assurément, de nombreux pays pensent aujourd'hui que l'Occident va trop loin dans sa remise en cause de la souveraineté des nations et même des pays européens, notamment l'Allemagne, répugnent à l'idée d'une confrontation armée.
Прочность позиций мировых держав определяется прочностью их самого слабого звена, а это требует огромной самодисциплины и сдержанности.
Un regroupement de puissances n'a jamais que la force de son maillon le plus faible et nécessite autodiscipline et sens de la mesure.

Возможно, вы искали...