tarder французский

помедлить, медлить

Значение tarder значение

Что в французском языке означает tarder?

tarder

Arriver tard ; être lent à venir.  Notre hôte, absent au moment de notre arrivée, ne tarde pas à paraître et me fait l’accueil auquel je m’attendais de sa part.  Pourquoi avez-vous tant tardé? — Allez et ne tardez pas. — Il a bien tardé en chemin. Différer de faire quelque chose.  Grâce au concours que me prêtera notre consul à Tiflis, je ne tarderai pas à être en règle avec l’administration moscovite.  Rentrée à la maison, ayant réussi à faire partager aux voisins son inquiétude, Mme Mirondeau les décida […] à partir sans tarder à la recherche de son époux.  L’aérage est une condition de première nécessité, car la respiration des ouvriers, la combustion des lumières et le tirage des coups de mine ne tarderaient pas à vicier l’air. (Impersonnel) Pour marquer l’impatience que l’on a de quelque chose. — Note : S’emploie alors avec « de » ou « que ».  Pour marquer l’impatience que l’on a de quelque chose.

Перевод tarder перевод

Как перевести с французского tarder?

Примеры tarder примеры

Как в французском употребляется tarder?

Простые фразы

C'est le premier jour ensoleillé depuis bien longtemps, les vêtements ne devraient pas tarder à sécher.
Это первый солнечный день за довольно долгое время, и одежда должна быстро высохнуть.
Le dîner ne va pas tarder à être prêt.
Ужин будет готов незамедлительно.
Tom ne va pas tarder.
Том надолго не задержится.
Le facteur ne va pas tarder.
Почтальон скоро придёт.
Le facteur ne va pas tarder.
Почтальон скоро будет.

Субтитры из фильмов

Madame ne va pas tarder.
Месье Жерон, мадам скоро выйдет к Вам.
Elle ne va pas tarder.
Ты сейчас же должна уйти. Она может вернуться в любой момент.
Cela ne saurait tarder.
Еще нет, но я все выясню.
Ça ne saurait tarder.
Это будет позже.
Je vais la voir sans tarder.
Могу ли я увидеть её в ближайшее время?
Dépêche-toi de rendre l'argent à sa société. Oui, sans tarder.
Да я сразу же передам.
Vous feriez mieux de partir sans tarder.
Уходи, пока не получил от него.
Il vaut mieux qu'il refasse surface sans tarder.
Надеюсь, он скоро вернется.
Je vais vous régler votre compte sans plus tarder.
Я сама о вас побеспокоюсь прямо сейчас!
Jimmy ne va pas tarder à exploser.
Между прочим, Джимми почти кипит от злости.
Il ne va pas tarder à craquer et on n'en tirera plus rien.
Он скоро заработает нервный срыв и, тогда, мы уже ничего не поделаем.
Non, mais ça ne va pas tarder.
Нет, но до заката увижу.
Et Rosasharn ne va pas tarder à accoucher.
Еще и Роза Сарона. Не забывайте, что ей скоро рожать.
Ça ne saurait tarder.
Два. - Два.

Из журналистики

Les peuples de ces pays doivent sans tarder entreprendre des réformes politiques sérieuses, soutenues et progressives.
Народы этих стран должны сегодня начать последовательный, жизнеспособный и серьезный процесс политических реформ.
Tarder à convenir des restructurations des dettes peut entrainer des récessions économiques plus profondes et durables, comme l'illustre le cas de la Grèce.
Как видно на примере Греции, задержка с завершением реструктуризации долга может привести к углублению и продлению экономической рецессии.
Lors des assises de Shanghai, plusieurs dirigeants africains ont fait part de leur intention d'agir sans tarder, en investissant dans les infrastructures, la modernisation de l'agriculture, la santé et l'éducation.
Многие африканские правительства на встрече в Шанхае объявили свое намерение смело действовать, инвестируя капитал в инфраструктуру, сельскохозяйственную модернизацию, здравоохранение и образование.
Si le Pakistan y parvient aussi, la démilitarisation de la politique ailleurs dans le monde islamique ne devrait pas non plus trop tarder.
Если и Пакистан сможет продвинуться в этом направлении, следует ожидать демилитаризации политики и в других странах исламского мира.
Si l'on se fie à l'histoire de la psychiatrie, une nouvelle classe de médicaments ne devrait alors pas tarder à être vendue pour les soigner.
Исходя из предыдущего опыта, вскоре после этого для их лечения появится новый класс лекарственных препаратов.
A moins de parvenir à défendre l'Europe (une Europe différente,) les forces euro-sceptiques gagneront du terrain et les processus décisionnels de l'Europe seront bloqués. Le choix est clair, et il ne faudrait pas trop tarder à le faire.
Если мы не сможем обосновать необходимость существования ЕС (к тому же, иного ЕС), евро-скептические силы укрепятся и процедуры принятия решений в ЕС будут заблокированы.
La démolition de maisons palestiniennes et les provocations israéliennes à Jérusalem-Est soulignent la nécessité de régler le problème sans tarder.
Разрушение палестинских домов, а также провокации Израиля в Восточном Иерусалиме подчеркивают необходимость незамедлительного противостояния этой проблеме.
Un bouleversement complet au Nord risque de ne plus tarder.
Не исключено, что время радикальных перемен на Севере не так уж и далеко.
Les pays qui n'ont pas encore signé la convention devraient le faire sans tarder.
Станы, не подписавшие Договор, должны незамедлительно сделать это.
Le moment de vérité ne va pas tarder.
Момент истины постепенно приближается.
Au lieu de cela, les familles déplacées devraient rapidement recevoir des bons de logement pour obtenir sans tarder un foyer convenable.
Бремя создания интегрированных общин было возложено на случайно собранную группу, включающую некоторых из наименее интегрированных членов общества.
Il faut aussi entamer une réforme économique sans plus tarder.
Экономические реформы также должны начаться без промедления.
Il nous faut sans plus tarder faire preuve de la volonté politique nécessaire pour lutter aujourd'hui contre la malnutrition, et admettre l'accès à l'alimentation comme un droit fondamental de l'homme.
Проблема не может быть более актуальной. Нам нужно желание политиков заняться проблемой недоедания теперь, когда доступ к продуктам питания признан фундаментальным правом человека.
Par ailleurs, une véritable union bancaire européenne, avec des ressources partagées pour la résolution de crises, devrait être créé sans plus tarder.
Кроме того, необходимо незамедлительно создать полноценный европейский банковский союз с коллективными ресурсами для решения возникающих проблем.

Возможно, вы искали...