ждать русский

Перевод ждать по-французски

Как перевести на французский ждать?

ждать русский » французский

attendre espérer tarder s’attendre à s’attendre supposer escompter

Примеры ждать по-французски в примерах

Как перевести на французский ждать?

Простые фразы

Я могу только ждать.
Je ne peux qu'attendre.
Я не хочу ждать так долго.
Je ne veux pas attendre aussi longtemps.
Мне не хочется так долго ждать.
Je ne veux pas attendre aussi longtemps.
Я не хочу так долго ждать.
Je ne veux pas attendre aussi longtemps.
Мы, мужчины, привыкли ждать женщин.
Nous, les hommes, sommes habitués à attendre les femmes.
Я предпочитаю пойти пешком, чем ждать следующего автобуса.
Je préfère marcher plutôt que d'attendre le prochain bus.
Я лучше пойду пешком вместо того, чтобы ждать следующего автобуса.
Je préfère marcher plutôt que d'attendre le prochain bus.
Я лучше пойду пешком, чем буду ждать следующий автобус.
Je préfère marcher plutôt que d'attendre le prochain bus.
Я не знаю, где мне его ждать.
Je ne sais pas où l'attendre.
Я не знаю, где мне её ждать.
Je ne sais pas où l'attendre.
Всё, что ты можешь сделать, - это ждать.
Tout ce que tu peux faire, c'est attendre.
Шесть месяцев - это долго ждать.
Six mois, c'est long à attendre.
Прости, что заставил тебя так долго ждать.
Je suis désolé de t'avoir fait attendre si longtemps.
Прости, что заставил тебя ждать.
Désolé de t'avoir fait attendre.

Субтитры из фильмов

Я не собираюсь ждать пока он придет и ударит меня в спину.
Je ne vais pas m'allonger et attendre qu'il vienne me poignarder dans le dos.
Не в силах ждать, пока тушу перевезут в стойбище - муки голода слишком велики.
Ils n'attendent pas d'être de retour au camp, car l'estomac crie famine.
Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Le film aurait pu se terminer ainsi.
Они хотят, чтоб мы приплыли к ним ночью. Они будут нас ждать. - Здорово!
Elles veulent qu'on vienne ce soir.
Буду ждать.
On t'attend.
Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю. и я не хочу больше ждать.
J'aurais peut-être tardé à vous dire combien je vous aime et que je ne veux plus attendre.
Я не могу больше ждать.
Je ne peux plus attendre.
Пожалуйста, не заставляйте меня ждать так долго и Мьюриел.
Ne me faites pas attendre Muriel si longtemps.
Какого черта тут еще ждать?
Pourquoi diable faut-il attendre?
И я буду ждать.
Et j'attendrai.
И ждать.
Attendre.
Тогда не будем больше ждать.
N'attendons plus.
Мьюриел, тебе больше нечего ждать от этого человека.
Muriel, tu n'auras plus affaire en rien avec cet homme.
Нам нужны деньги. Осталось ждать несколько недель.
Plus que quelques semaines.

Из журналистики

Но люди стали скупать их книги миллионами, и съемки фильмов не заставили себя ждать.
Mais les gens ont acheté leurs livres par millions, et des projets de films ont été signés.
Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы.
Au lieu de cela, l'UE fait une fois de plus encore attendre la Turquie, reportant ainsi des négociations officielles qui, dans ce cas, pourront bien prendre des années avant d'aboutir.
Несмотря на то, что на повестку дня стал выноситься длинный перечень реформ, сперва в Германии, а позже с большой осторожностью и во Франции, результатов приходится долго ждать, а общественное понимание необходимости перемен остается ограниченным.
Bien qu'un long programme de réformes commence à voir le jour, d'abord en Allemagne et plus prudemment et plus récemment en France, les résultats se font attendre et la compréhension du public de ce besoin de changement reste limitée.
Мы не можем ждать, пока это произойдет.
Nous ne pouvons attendre que cela arrive.
Россия и Казахстан не станут ждать, пока ЕС решит, является ли Казахстан стоящим партнёром.
La Russie et la Chine ne vont pas attendre que l'UE se décide à trancher si le Kazakhstan est un partenaire valable.
У стран нет времени ждать.
Les pays n'ont pas de temps à perdre.
Скорее, он будет ждать, пока официальные лица США не начнут приезжать к нему.
Il attendra sans doute davantage que les dirigeants américains décrochent eux-mêmes leur téléphone.
Мы не должны ждать окончания выборов, чтобы узнать об этом. Так что длительному бездействию нет никакого оправдания.
Il n'est pas nécessaire d'attendre les résultats du scrutin pour en être persuadé et il n'y a donc aucune excuse pour continuer à ne rien faire.
Неужели мы должны ждать момента, когда мы, наконец, об этом узнаем?
Doit-on attendre encore avant de se le demander?
Означает ли это, что мир может не ждать существенных изменений в официальном поведении Ирана после победы Роухани?
La communauté internationale doit-elle donc s'attendre à ce qu'il n'y ait aucune évolution significative de l'attitude officielle de l'Iran à la suite de la victoire de Rohani?
Остается ждать, смогут ли эти два события повернуть в сторону Китая мнение мирового сообщества и сохранить его.
Il reste à savoir si ces deux événements feront basculer l'opinion publique mondiale en faveur de la Chine et ceci de manière durable.
Не стоит ждать политиков.
Il n'est pas nécessaire d'attendre les hommes politiques pour agir.
Но можем ли мы ждать?
Mais pouvons-nous nous permettre d'attendre?
Страны не должны ждать, пока другие сделают первый ход.
Il ne faut pas attendre que les autres fassent le premier pas.

Возможно, вы искали...