thème французский
тема
Значение thème значение
Что в французском языке означает thème?
thème
Перевод thème перевод
Как перевести с французского thème?
Примеры thème примеры
Как в французском употребляется thème?
Простые фразы
As-tu choisi un thème?
Ты выбрал тему?
Le professeur décrivit brièvement et clairement le thème de son étude.
Профессор сжато и ёмко изложил тему своего доклада.
Donne-moi un thème et je t'écris quatre pages.
Дай мне тему, и я напишу тебе четыре страницы.
Субтитры из фильмов
La chanson thème de Charlie Brown, voyons.
Музыкальная тема из мультфильма про Снупи, да ладно.
Tu sais, on ne vend pas un scénario avec un thème astral.
Надеюсь Норма,что это не астрологи продают сценарии.
Il faut un autre thème.
Ей нужен другой сюжет.
Reprenons au thème.
А сейчас поработаем над той темой.
Ton thème favori.
Папа, снова твоя любимая тема.
Vous voulez que j'introduise ce thème dans mon sermon.
Бренность наших смертных тел. Вы хотите, чтобы я развил эту тему в проповеди?
C'est mon premier film, et le thème m'intéressait.
Это моя первая роль в кино, и мне всё это очень интересно.
Elle pourrait exprimer un thème crucial de notre âge.
Это может выразить важнейшую тему нашего времени.
Thème jazz du film.
Любое совпадение с реальными людьми - случайность.
Peut-être pas aussi bien que samedi soir mais vous savez quoi. j'aime qu'une fête ait un thème.
Может не так хороша, как в прошлую субботу, но ты знаешь, я люблю тематические вечеринки.
Quel est le thème? - Les canalisations.
По какому вопросу?
C'est le thème à appuyer.
Это ключевой пункт.
D'abord I'homme, ensuite le thème.
Сначала идет не пункт, а человек.
Et celle-ci, pardon, trouve ce thème hostile.
Так вот, она, извини, находит это неприемлимым.
Из журналистики
En outre, étant donné la force du mouvement écologique en Europe, il est tout indiqué que les Européens prennent le gouvernail d'un thème taillé sur mesure.
К тому же, учитывая силу политики по защите окружающей среды в Европе, европейцы просто обязаны взять на себя инициативу.
La question de savoir comment la communauté internationale doit traiter Saddam Hussein, l'impitoyable dictateur irakien, est à juste propos le thème dominant de l'année.
Отношение международного сообщества жестокому иракскому диктатору Саддаму Хусейну по праву стало главной темой в этом году.
Même si, tout comme au sein d'un orchestre, différents pays utilisent un instrument différent et jouent des partitions différentes, le thème central doit rester le même.
Если сравнить все это с оркестром, то разные страны, используя разные инструменты и играя разные ноты, всегда должны играть одну общую главную тему.
En effet, c'est devenu le thème dominant du second mandat de M. Bush.
Действительно, это стало преобладающей темой второго президентского срока Буша.
Le thème récurrent en Europe a été que les crises conduisent - bien que lentement - à plus d'intégration et de partage des risques.
До сих пор кризисы в Европе, как правило, вели - пусть и медленно - к усилению интеграции и расширению солидарной ответственности по рискам.
Le thème de l'accueil de réfugiés, ou d'immigrants quels qu'ils soient, n'a jamais été très vendeur sur le plan politique.
Никогда не было легким политически поощрять принятие беженцев или любых иных иммигрантов.
NEW-YORK - La faiblesse économique de plusieurs pays émergents ou en développement a constitué un thème majeur de la récente assemblée annuelle du FMI et de la Banque mondiale à Lima.
НЬЮ-ЙОРК - Во время недавних ежегодных совещаниях Международного Валютного Фонда и Всемирного Банка в Лиме, Перу, преобладали дискуссии о слабости нескольких стран с формирующимися и развивающимися экономиками.
Il reste nationaliste mais le thème principal de sa campagne électorale portait sur la lutte contre le crime organisé et ses promesses de purger la police de ses éléments hiérarchiques corrompus.
Он остается националистом, но лейтмотивом его предвыборной компании была борьба против организованной преступности и его обещание изгнать из полиции нечистых на руку высокопоставленных офицеров.
Cette année, les écrivains ont unanimement choisi le thème de la nécessité de la réforme de leurs propres sociétés.
В этом году авторы единодушно сделали своей темой необходимость преобразования своего собственного общества.
La publicité montre l'étendue de la politisation du thème des droits de l'homme.
Реклама показывает, до какой степени лексикон в области прав человека стал политизированным.
L'affrontement avec l'Occident, et particulièrement les Etats-Unis, est devenu le thème commun de l'opposition à la guerre.
Противостояние Западу, и в особенности США, стали ведущей темой для тех, кто находится в оппозиции ведущейся войне.
C'est la question que le Forum économique mondial (WEF) a posé lors d'une récente réunion à Abou Dabi sur le thème de l'avenir de la gouvernance selon trois scénarios potentiels liés à la révolution actuelle de l'information.
Именно этим вопросом занялся Всемирный экономический форум (ВЭФ) на недавней встрече в Абу-Даби, которая была сосредоточена на будущем управления по трем потенциальным сценариям, связанным с продолжающейся информационной революцией.
Les événements récents montrent une fois de plus l'importance d'une bonne gouvernance et de systèmes politiques prompts à réagir, un thème familier dans les études sur la croissance économique à long terme.
Недавние события еще раз указывают на важность хорошего управления и чутких политических систем - тема, не раз обсуждавшаяся в исследованиях, посвященных долгосрочному экономическому росту.
L'approche libérale de Modi est un thème majeur de sa campagne électorale et la majorité des Indiens espère que son programme de politique va améliore leur bien-être.
Про-деловой подход Моди является главной темой его предвыборной кампании, а простые индийцы надеются, что его программная политика повысит их благосостояние.