тема русский

Перевод тема по-французски

Как перевести на французский тема?

тема русский » французский

thème sujet thème de discussion thread texte question composition

Примеры тема по-французски в примерах

Как перевести на французский тема?

Простые фразы

Это не самая моя любимая тема.
Ce n'est pas mon sujet préféré.
У него всегда найдется тема для разговора.
Il ne manque pas de sujets de conversation.
Тема ещё не до конца исследована.
Le sujet n'est pas encore entièrement exploré.
Это неподходящая тема для разговора за столом.
Ce n'est pas le genre de chose dont on parle à table.
Это неподходящая тема для шуток.
Ce n'est pas un sujet de plaisanterie.
Эта тема заслуживает обсуждения.
Le sujet mérite discussion.
Тема - счастье.
Le sujet est le bonheur.
Это запретная тема.
C'est un sujet tabou.
Это деликатная тема.
C'est un sujet délicat.
Это щекотливая тема.
C'est un sujet délicat.
Это деликатная тема. Я не решаюсь с ним об этом говорить.
C'est un sujet délicat. Je n'ose pas en parler avec lui.
Эта тема - табу.
Ce sujet est tabou.
Эта тема выходит за рамки нашего исследования.
Ce sujet dépasse le cadre de notre enquête.
Эта тема выходит за рамки нашего расследования.
Ce sujet dépasse le cadre de notre enquête.

Субтитры из фильмов

Музыкальная тема из мультфильма про Снупи, да ладно.
La chanson thème de Charlie Brown, voyons.
Это неактуальная тема, особенно для меня, ведь я не богач и не тунеядец.
Le chômage!
Если позволите сказать, сэр, эта тема никого не заинтересует. Бедные всё знают о нищете. Только нездоровые богатеи могут найти в этом нечто очаровательное.
C'est là un sujet qui n'a guère d'intérêt, trop connu des pauvres, ce n'est qu'un luxe de riches.
Тема закрыта. Похоже, ты немного опоздал!
On dirait que vous avez été évincé.
Мой вес - не лучшая тема для разговора.
Mon poids n'est pas un sujet passionnant.
Эта тема неистощима.
Il y aurait beaucoup à dire la-dessus.
Интересная тема - по крайней мере для тебя, моя милая девочка.
Très intéressant. Pour toi, au moins.
Это первая тема.
Et d'un. Au suivant.
Для вас, пожалуй, эта поездка всего лишь тема для шуток.
Monsieur, il se peut que pour vous ce voyage ne soit qu'un sujet de plaisanterie.
Мой муж говорит, любимая тема их сочинений по английскому - смерть.
Mon mari dit que leurs essais ont tous une fin dramatique.
Отличная тема. Я уже знаю,что вы скажите.
Je sais ce que vous pensez.
Папа, снова твоя любимая тема.
Ton thème favori.
В то утро, тема для разговора должна была прибыть вместе с торговцем цветов, который ездил по улицам, несмотря на ужасную погоду.
Ce matin-là, le sujet de conversation devait être le livreur du fleuriste qui faisait son devoir malgré les intempéries dans les rues de la ville.
Очень плодородная тема. - Скопто.
Ca devait intéresser un esprit aussi fertile.

Из журналистики

Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны; но ни то, ни другое не идёт хорошо.
Lorsque l'économie sombre mais que la situation en Irak semble meilleure que prévue, l'économie éclipse la guerre. Pourtant, aucun des deux tableaux ne se porte bien.
НЬЮ-ЙОРК - Наши времена более четко отражаются в зеркале искусства. Тема пост-коммунизма в России и Китае очень часто анализирована в различных жанрах.
NEW YORK - Le monde dans lequel nous vivons révèle bien souvent sa nature avec plus de clarté lorsqu'il est dépeint sous le prisme de l'art. Beaucoup a été écrit sur l'après-communisme en Russie et en Chine.
Учитывая огромное влияние ожирения на расходы по здравоохранению, продолжительность жизни и качество жизни, это тема, которая заслуживает срочного внимания.
Compte tenu de l'énorme impact de l'obésité sur les dépenses de santé, sur l'espérance de vie et sur la qualité de vie, voilà bien un sujet qui mérite une attention urgente.
По мере того как мир становится более богатым, проблема неравенства будет неизбежно принимать все более угрожающие размеры по сравнению с бедностью - это тема, которую я поднял более десяти лет тому назад.
Alors que le monde devient plus riche, les inégalités vont inévitablement surgir comme un problème beaucoup plus important par rapport à la pauvreté, un point que j'ai soulevé le premier il y a plus de dix ans.
Это была бы подходящая тема для Арктического исследования Национальным Нефтяным Советом.
D'aucuns se seraient attendus à ce qu'un tel sujet s'inscrive au cœur de l'étude du National Petroleum Council sur l'Arctique.
Данная тема почти не обсуждалась во время недавней избирательной кампании в стране.
Le sujet a à peine été évoqué lors de la dernière campagne électorale allemande.
Спроси партийных стратегов, и они ответят, что финансовый кризис - это тема для неудачников; голосующие хотят услышать что-то позитивное.
Tournez-vous vers les stratèges politiques, ils vous répondront que la crise financière est un sujet pour les perdants; les électeurs souhaitent entendre du positif.
Инновация в правительстве не интеллектуальная роскошь, тема, ограниченная семинарами и круглыми столами, или вопрос только о административных реформах.
L'innovation des États ne constitue ni un luxe intellectuel, ni un sujet limité aux conférences et autres panels de discussion, ni une simple question de réforme administrative.
Может ли победить Риос Монтт - это тема напряженных дебатов.
Quant à savoir si Ríos Montt peut l'emporter, cela reste le sujet de discussions passionnées.
Восстановление экономики сдерживается финансовыми проблемами - третья популярная тема, которую лидеры ЕС должны решить.
La reprise économique se trouve entravée par un certain nombre de problématiques financières - troisième sujet sensible qu'il appartient aux dirigeants européens d'appréhender.
К счастью, создание инфляции - это не запутанная тема.
Heureusement, il n'est pas si difficile de créer l'inflation.
Но тема вознаграждения руководителей обычно исчезала из вида, как только внимание журналистов переходило на другие темы, т.е. так было до сих пор.
Mais une fois que l'intérêt des médias se détournait d'eux, on oubliait leurs revenus; ceci jusqu'à présent.
Не так много хороших политических решений вызывает такое прямое противоречие для хороших экономистов, как тема субсидий для производства продовольствия и энергии.
CAMBRIDGE - Rares sont les démarches à inscrire les bonnes mesures économiques aussi directement en contradiction avec les bonnes politiques que les subventions en matière alimentaire et énergétique.
Недавние события еще раз указывают на важность хорошего управления и чутких политических систем - тема, не раз обсуждавшаяся в исследованиях, посвященных долгосрочному экономическому росту.
Les événements récents montrent une fois de plus l'importance d'une bonne gouvernance et de systèmes politiques prompts à réagir, un thème familier dans les études sur la croissance économique à long terme.

Возможно, вы искали...