tournant французский

омут, сгиб, поворот

Значение tournant значение

Что в французском языке означает tournant?

tournant

Qui tourne.  L’escalier tournant, à marches de bois vermoulues, gémissait et craquait sous nos pas.  Il en va de même pour les lames de votre tondeuse à gazon ! Les lames tournantes qui se trouvent sous votre tondeuse finissent avec le temps par s’émousser. (Militaire) Qualifie un mouvement fait pour tourner une position, un corps ennemi.  Un mouvement tournant.

tournant

Endroit où un chemin, un cours d’eau, ou tout autre type de voie, change de direction.  L'endroit, que l'un de ces oiseaux fréquente le plus souvent, étant bien connu, c'est en général près d'un tournant d’eau, on y fiche un pieu pour y attacher et tendre le piège nommé sauterelle, avec quoi il est bientôt pris.  À certains tournants, quelques quinquets rougeoyaient indiquant le circuit que l’on décrivait dans ces atermoiements de lumière et d’ombre. Fait de modifier sa trajectoire lors d’un déplacement.  Ce chauffeur n’a pas bien pris son tournant, a mal pris son tournant.  À la prochaine intersection, faire un tournant à gauche. (Figuré) Moment capital, décisif.  En 2020, le marché du sex-toy devrait peser quelque 50 milliards d'euros, et c'est un excellent argument pour que le « green business » s'y intéresse. Ainsi huiles de massage bio, lubrifiants naturels à la sève d'arbre de kiwi, préservatifs « éthiques », dont le latex est issu de forêts indiennes gérées durablement, et ce dans le cadre du processus de commerce équitable : l'industrie du sexe sait donc prendre son tournant écologique !  Au tournant de sa carrière.  Nous sommes à un tournant de l’histoire. (Figuré) Moyen détourné employé pour réussir.  Je prendrai un tournant pour arriver jusqu’à lui. (Figuré) Moyen détourné employé pour réussir.

Перевод tournant перевод

Как перевести с французского tournant?

Примеры tournant примеры

Как в французском употребляется tournant?

Простые фразы

La bataille pour Québec fut le point tournant de la guerre.
Битва за Квебек стала поворотной точкой в войне.

Субтитры из фильмов

En tournant la tête, je verrai les montagnes.
Повернёшь голову сюда и увидишь горы.
Ça doit être le tournant.
Здесь должен быть поворот.
Un de mes frères a combattu avec les Anglais en Italie, au tournant de la guerre.
Мой младший брат сражался в Италии вместе с британцами. Поворотный момент в войне.
Le tournant de la guerre, ce fut El Alamein.
В действительности поворотным моментом был Эль Аламейн.
C'est au prochain tournant, doucement.
Следующий поворот, помедленнее. Вон машина.
On nous attend au tournant.
Ну, мы оба готовы к скачкам.
Tu ne sais pas ce qui est devant ni au delà du tournant.
Вам неизвестно, что откроется за следующим поворотом реки.
C'est peut-être merveilleux, mais tu ne le verras qu'après le tournant. dans le futur.
Это могут быть замечательные вещи, но вы не увидите их, пока не обойдёте очередной изгиб и не попадёте в будущее.
Je vois l'érablière, le champ de trèfles et au delà du tournant.
Я вижу клены, поле с клевером и всё прочее.
On vous attendait au tournant.
Мы ждали в засаде, доктор.
Il y a un tournant pour sortir de ville.
Тут выезд из города.
L'œuvre que vous allez entendre marque le tournant qui a vu la musique revenir enfin dans sa direction propre, la seule intrinsèquement valable et chargée d'avenir et qui est elle-même.
Произведение, которое вы сейчас услышите, стало поворотным пунктом оно возвращает музыку на истинный путь. По сути, это единственный достойный вариант развития событий. Просто писать музыку..
Peut-être en la tournant.
Попробуем выкрутить.
J'ai coupé le tournant.
Срезала угол, не повернув, как положено.

Из журналистики

Le 11 septembre 2001 a été une terrible tragédie en bien des aspects, mais sans pour autant constituer un tournant historique.
События 11 сентября 2001 года были страшной трагедией по любым меркам, но это не был исторический поворотный момент.
Ils partent de l'examen des différentes retombées dont le changement climatique sera responsable au tournant du siècle.
Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века.
La naissance du gouvernement du PDJ pourrait aussi bien être un tournant décisif.
Рождение правительства ДПЯ все же может стать поворотным моментом.
La visite du président Gül marque réellement un grand tournant - soit un échec à écrire l'histoire, soit le début d'une nouvelle ère.
Визит президента Гюля в самом деле является переломным - либо как провальная попытка сделать историю, либо как начало новой эры.
De ce fait, les USA perdent certains de leurs meilleurs atouts, des jeunes gens doués se tournant vers des activités contre-productives.
В результате, США теряет часть своих наиболее ценных активов, с некоторыми молодыми людьми - лишенными навыков - обращаясь к дисфункциональной деятельности.
Nous sommes à un tournant dangereux. A moins de rompre le cercle vicieux de l'influence de l'argent dans la politique et d'un matérialisme envahissant, nous risquons de sacrifier notre humanité sur l'autel de la productivité économique.
Миру следует насторожиться: если мы не положим конец отвратительным тенденциям больших денег в политике и безудержного потребления, мы рискуем добиться экономической продуктивности за счет утраты своей человечности.
Les moments de défaite ont toujours marqué un tournant décisif dans l'histoire de la Serbie.
Моменты поражений всегда становились поворотными пунктами в истории Сербии.
C'est un tournant décisif pour le FMI.
Для МВФ это чрезвычайно важный момент.
Cependant, il s'agit plus d'un jalon que d'un tournant, dans un combat qui reste actuel et dont la fin reste impossible à prévoir.
Но это веха, а не поворотный момент в том, что остается постоянной борьбой с не предсказуемым концом.
La Bolivie est à un tournant de son histoire.
Боливия в настоящий момент находится в определяющей точке своей истории.
Dans le passé, une visite de l'empereur du Japon, si ce n'était à l'occasion d'un couronnement ou d'un anniversaire royal, marquait un tournant dans des relations bilatérales.
Традиционно, визит японского императора - за исключением коронаций и празднований королевских юбилеев - обозначает поворотный момент в двусторонних отношениях.
En outre, la politique américaine axée sur des sanctions envers la Russie, pourrait pousser le Kremlin à lancer son propre pivot vers l'Asie, en se tournant en particulier vers la Chine riche en liquidités et gourmande en énergie.
Самое главное, политика санкций США в отношении России, скорее всего, заставит Кремль инициировать свой собственный поворот в сторону Азии - особенно в сторону испытывающего энергетический голод и богатого наличностью Китая.
Il faut espérer que l'attaque terroriste à Paris constituera un tournant décisif dans la défense de la liberté de la presse, et des libertés en général, parce que des millions de personnes ont pris conscience de l'enjeu.
Есть надежда, что теракты в Париже изменят ситуацию в области защиты свободы прессы и свободы в целом, потому что миллионы людей осознали, что поставлено на карту.
NEW DELHI - Si l'on en juge par la purge des hauts responsables et l'appel public de responsables provinciaux retraités pour que soient démis les membres du Politburo, il est clair que la Chine se trouve à un tournant de son histoire.
НЬЮ-ДЕЛИ. В момент, когда старшие руководители уходят со сцены, а находящиеся в отставке провинциальные чиновники публично призывают к смещению членов Политбюро, становится ясно, что Китай находится на перепутье.

Возможно, вы искали...