tribune французский
трибуна, трибу́на
Значение tribune значение
Что в французском языке означает tribune?
tribune
Перевод tribune перевод
Как перевести с французского tribune?
tribune французский » русский
Примеры tribune примеры
Как в французском употребляется tribune?
Субтитры из фильмов
Embauche-le. Combien gagnez-vous à la Tribune?
Включи мистера Бенсингера в штат.
Non seulement il est là, mais il est à la tribune.
Он не только здесь находится, но еще и выступает на помосте.
Merci, tribune.
Благодарю, Трибун.
New York Herald Tribune! -Tu m'accompagnes à Rome?
Поедешь со мной в Рим?
New York Herald Tribune!
Я куплю одну.
Par correction, je ne mentionnerai personne. mais au dernier Thanksgiving dans la tribune d'orgue.
Ну, я слишком хорошо воспитан, чтобы называть имена. Но на день Благодарения был небольшой инцидент в органной галерее.
Voilà un homme qui parle à la tribune, introduit auprès du gouvernement, des libéraux, de tout le monde.
Человек выступает перед публикой. Ладит с правительством, с либералами, со всеми.
Confessez-vous à la tribune.
Идите на трибуну и покайтесь.
Pas de place â la tribune.
Хочу послушать Кастро. К сожалению, вам нельзя на трибуну.
Passant devant les membres du cabinet et ceux qui sont en passe de le devenir, il gagne la tribune.
Он приветствует членов своего кабинета..и всех ожидающих избранных представителей,..пока поднимается на трибуну.
Viens à la tribune.
Пойдём со мной на минутку на трибуну.
Cette tribune n'est pas faite pour la propagande et le dénigrement.
Заказчик фальшивых долларов тоже известен.
La tribune du peuple!
Народные трибуны!
L'accès à la tribune de la presse.
Ну чтоб на места для прессы попасть.
Из журналистики
En décembre dernier, mes collègues économistes Martin Feldstein et Nouriel Roubini ont chacun publié une tribune libre dans laquelle ils doutaient courageusement du marché haussier, soulignant de manière sensée les risques liés à l'or.
Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
En 2004, le Général Viktor Tcherkessov, alors représentant de Poutine en Russie du Nord-Ouest, a publié une tribune glorifiant le KGB comme la seule autorité préservée dans un pays corrompu.
В 2004 году генерал Виктор Черкесов, тогда еще представитель Путина на северо-западе России, опубликовал эссе, которое восхваляло КГБ как единственную непорочную власть в корумпированной стране.
Cette tribune, plus que tout autre écrit, définissait le deuxième mandat de Poutine.
Это эссе больше чем что-либо еще определило второй срок Путина.
Au moment même où Bush saluait depuis la tribune, la Russie envahissait la Géorgie, premier partenaire de l'Amérique dans le Caucase.
В то самое время, как Буш приветливо махал рукой со своего стенда, Россия совершала вторжение в Грузию, которая является самым близким партнером Америки на Кавказе.
A ce jour, la faction de Khatami n'a encore pas de tribune médiatique.
До сих пор, у его фракции нет даже солидной поддержки средств массовой информации.
Les raisons de Khrouchtchev, quand il arriva à la tribune, ce matin du 25 février 1956, étaient, de son point de vue, morales.
Хрущевым, когда он поднялся на трибуну утром 25 февраля 1956 года, владели, по его мнению, побуждения нравственного характера.
Mais aujourd'hui encore, si je devais monter à la tribune et dénoncer Staline, je le ferais de nouveau.
Но даже сегодня, если бы мне пришлось подняться на ту трибуну, чтобы рассказать правду о Сталине, я бы сделал это снова.
Netanyahu se servait-il tout simplement du Congrès américain comme tribune de sa propre campagne pour conserver le pouvoir?
Или всё-таки Нетаньяху просто использовал Конгресс США в качестве места для своей кампании сохранить свою работу?
Dans ses articles les plus célèbres, dans ses rubriques ou à la tribune, son humour et la vivacité de son esprit lui donnaient une prestance formidable.
Его ум и быстрота мысли создавали внушительное впечатление, которое проявлялось в его популярных статьях, газетных колонках и в выступлениях на трибуне.
Alors que Al-Qaida et les mouvements extrémistes utilisent cette tribune depuis des années pour empoisonner la vision de l'Occident qu'a le public musulman, nous les occidentaux avons à peine commencé à entrer dans la course.
В то время как аль-Каида и экстремистские движения использовали данную возможность в течение многих лет, все более отравляя мнение мусульманского сообщества о Западе, мы едва начали соперничать с ними.
Le genre de traditionalisme autoritaire du gouvernement de Vichy adulait la famille et la patrie, et Pétain, en tant que Maréchal, faisait office en quelque sorte de roi militaire, exalté à la tribune.
Режим авторитарного традиционализма Виши восхвалял семью и отечество, а Петен, бывший военный командир, выступал в качестве своего рода военного царя, возвышающегося на трибуне.
La vérité, c'est que la nouvelle de cet accord tombe à un moment épouvantable, qu'elle offre une tribune aux vitupérations des Bolivariens, et que les rejaillissements ne manqueront pas.
Просто время для провозглашения договора было подобрано крайне неудачно и дало повод для боливарских разглагольствований, которые не могут остаться без последствий.