écu | vêtu | voeu | venu

vécu французский

текущий

Значение vécu значение

Что в французском языке означает vécu?

vécu

Qui a eu lieu dans la vie de quelqu’un.  Une histoire vécue. Ressenti.

vécu

Expérience de la vie ; (Par extension) vie intérieure.  Toutefois, en raison d’un héritage marqué par quatre siècles de scribalité et d’imprimerie, ces contenus de foi semblent souvent sans emprise apparente sur le vécu des jeunes générations et tombent à plat.  Paolo était persuadé que nous n’agissions qu’en fonction de nos origines sociales, de notre « vécu » et de nos traumatismes enfouis. Ensemble ou fragments de ce qui est vécu par soi-même ou par autrui.

Перевод vécu перевод

Как перевести с французского vécu?

vécu французский » русский

текущий

Примеры vécu примеры

Как в французском употребляется vécu?

Простые фразы

Je pense que le fait que j'ai vécu avec toi a influencé la façon dont tu vis.
Я думаю, наше совместное проживание повлияло на твой стиль жизни.
Je suis venu à Tokyo il y a trois ans et ai vécu ici depuis.
Я приехал в Токио три года назад и с тех пор жил здесь.
J'ai vécu à Sasayama il y a deux ans.
Я жил в Сасаяме два года назад.
Mon oncle a vécu à l'étranger pendant de nombreuses années.
Мой дядя много лет жил за границей.
Enfant, Bob a vécu à Boston.
В детстве Боб жил в Бостоне.
M. Smith a vécu trois ans à Kyoto.
Господин Смит три года прожил в Киото.
Il semble qu'il ait vécu en Espagne.
Кажется, он жил в Испании.
Ma grand-mère a vécu jusqu'à quatre-vingt-quinze ans.
Моя бабушка дожила до 95-летнего возраста.
Ma grand-mère a vécu jusqu'à quatre-vingt-quinze ans.
Моя бабушка дожила до девяноста пяти лет.
J'ai vécu à l'étranger pendant dix ans.
Я прожил за границей десять лет.
Elle a vécu une vie heureuse.
Она прожила счастливую жизнь.
Il a vécu jusqu'à soixante-dix ans.
Он дожил до семидесяти лет.
Il a toujours vécu à Tokyo.
Он всегда жил в Токио.
Voici la maison où il a vécu.
Вот дом, где он жил.

Субтитры из фильмов

Elle a vécu beaucoup de choses.
Она прошла через многое. - Да.
J'ai toujours vécu ici.
Я всю жизнь здесь живу и даже не знала о его существовании.
J'ai vécu la même chose.
Я был на твоём месте.
Mary Preston avait toujours vécu à côté.
Мэри Престон жила по соседству.
Beaucoup de gens seraient lâches s'ils avaient vécu la même chose.
Многие люди были бы малодушными, пройди они через то, что ты прошла.
Pendant 2 ans j'ai vécu isolé.
И вот до двадцатого - два года изоляции.
Vous riez! Pour la 1 ère fois de ma vie j'ai vécu!
Можете смеяться, но впервые в жизни я живу.
Savez-vous que depuis hier soir. j'ai vécu plus intensément que jamais auparavant!
Знаете, я живу с прошлой ночи, и эта новая жизнь кажется мне длиннее, чем прошлая.
J'ai déjà vécu comme ça quand j'étais jeune mariée.
Я тоже была в такой ситуации, начало брака и все такое.
Le temps vécu, c'est de la vie gagnée.
Меня устраивает.
Tu as toujours vécu seul ici?
Джим, ты всегда жил на ферме один?
Disons. Il y a eu beaucoup de gens déclarés décédés qui sont revenus à la vie et qui ont vécu des années.
Знаете ли, часто случается, что людей объявляют мертвыми, а они возвращаются к жизни и живут много лет.
Sherlock Holmes n'a jamais vécu.
Шерлок Холмс никогда не существовал.
J'ai vécu, j'étais comme toi.
Жил как ты. Выглядел как ты.

Из журналистики

Tout au long de l'année 2003, le monde a vécu au rythme de l'obsession de Bush.
В 2003 году мир жил с манией Буша.
Nos pays et nos peuples ont, au cours de l'histoire, vécu sous un parapluie commun pendant une période bien plus longue que celle qui nous a divisés.
Наши страны и народы на протяжении всей истории жили под общим зонтом значительно дольше, чем мы были разделены.
Cela s'explique en partie par le fait que nous ne sommes plus dans ce contexte : Berlusconi a 40 ans et pendant les dix dernières années, il a vécu dans le monde de la politique romaine.
Частично из-за того, что это уже не 60-е и 70-е: Берлускони стал старше на 40 лет и в течение последних десяти лет жил в мире Римской политики.
Je ne suis ni gay ni ghanéen, mais j'ai longtemps vécu au Ghana et je rejette l'argument - que l'on entend ailleurs en Afrique également - selon lequel les notions occidentales de la sexualité ont perverti les Africains.
Я не голубой и не житель Ганы, но я провел значительное время в Гане и отвергаю довод - который я слышал и в других частях Африки - о том, что западные понятия сексуальности извратили африканцев.
Jusqu'à présent, la Grande-Bretagne a vécu seulement quatre émeutes musulmanes, contre huit émeutes pour raisons raciales menées par les Africains des Caraïbes.
До сих пор Великобритания была свидетельницей четырех массовых выступлений мусульман (для сравнения можно привести около восьми случаев расовых беспорядков, учиненных британцами афро-карибского происхождения).
À travers toute son histoire, l'Europe a vécu de sanglants conflits, les peuples et les États s'affrontant, et les terres tchèques ont souvent représenté les croisées des chemins sanglants de ces batailles.
На протяжении всей своей истории Европа наблюдала бесчисленные кровавые конфликты, столкновения народов и государств, на пути у которых часто оказывались чешские земли.
Le vécu des démocraties européennes confrontées à une menace terroriste de longue durée a montré que les droits de l'homme et la primauté du droit sont nos atouts les plus forts.
Опыт европейских демократий, противопоставленный долговременной террористической угрозе, показывает, что права человека и власть закона являются самими сильными нашими средствами.
Nous avons aussi vécu une révolution des communications et des technologies qui a touché tous les aspects de nos vies.
Мы также пережили коммуникационную и технологическую революцию, которая затронула каждый аспект нашей жизни.
Pendant près d'un demi-siècle, nous avons vécu une division non naturelle de l'Europe.
Более полувека мы жили в Европе, противоестественным образом разделенной на две части.
Et Bush, n'ayant bien sûr jamais vécu lui-même ce genre d'expérience, racontera une fois de plus les histoires de son père, lorsque celui-ci était à la tête de la CIA dans les années soixante-dix.
А Буш, конечно же не имея никакого подобного опыта из собственной жизни, мог бы пересказать некоторые истории своего отца, когда он был главой ЦРУ в 1970-х годах.
Bien entendu, de nombreux pays ont par le passé vécu de tels cauchemars, et y ont néanmoins survécu.
Конечно, многие страны выживали после кошмарных ситуаций.
Ces intuitions reflètent l'aboutissement de millions d'années au cours desquelles nos ancêtres ont vécu comme des mammifères sociaux, et elles font partie de notre héritage commun.
Данные интуитивные суждения стали результатом развития наших предков как социальных существ в течение миллионов лет, и являются частью нашей общей наследственности.
L'Indonésie a vécu sa transition plus récemment, en 1998.
Переход в Индонезии прошел совсем недавно, в 1998 году.
Israël est né à l'issue de la guerre et a vécu depuis par le sabre.
Сорок один год спустя Израиль так и не смог освободиться от безнравственной оккупации палестинских земель и безрассудного строительства поселений.

Возможно, вы искали...