vœu французский
присяга, обеща́ние, обет
Значение vœu значение
Что в французском языке означает vœu?
vœu
Перевод vœu перевод
Как перевести с французского vœu?
Примеры vœu примеры
Как в французском употребляется vœu?
Простые фразы
Fais un vœu et souffle les bougies.
Загадай желание и задуй свечи.
Fais un vœu lorsque tu vois une étoile filante.
Загадай желание, когда увидишь падающую звезду.
Tu dois faire un vœu avant de souffler les bougies.
Перед тем как задуть свечи, тебе нужно загадать желание.
Fais un vœu.
Загадай желание.
Субтитры из фильмов
La plus belle des princesses m'a dit que si je partais, elle m'accorderait un vœu.
Самая красивая принцесса сказала мне, что если я уйду, она исполнит любое мое желание.
Je ne trouvais pas meilleur vœu.
Это было то, чего я хотел больше всего.
Je lui ai dit de partir, mais il a insisté pour que je lui accorde un vœu.
Я попросила его уйти, но он не ушел, пока я не пообещала выполнить его любое желание.
C'était quoi ce vœu?
И что это было за желание?
Nos remerciements c'est le vœu de tenir avec vous. dans les bons et les mauvais jours. advienne que pourra!
Нашей благодраностью будет клятва оставаться с Вами. в хорошие и плохие времена. чего бы это не стоило!
Ainsi c'est notre vœu ce soir. que chaque heure, de chaque jour. nous pensions seulement à l'Allemagne, au Peuple et au Reich. et à notre Nation Allemande!
Поэтому этим вечером мы даем клятву. каждый час, каждый день. думать только о Германском Народе и Рейхе. и о нашей Германской Нации!
Fais un vœu. et croque un morceau.
Загадай желание и откуси.
Prends la pomme mignonne, et fais un vœu.
Возьми яблоко, дорогая, и загадай свое желание.
Ne laisse pas refroidir ton vœu.
Не дай своей мечте остыть!
Tu ne tireras rien de moi, j'ai fait vœu de pauvreté.
Если ты - грабитель, у меня ничего нет! Я - монах нищенствующего ордена!
Etoile du soir, étoile d'espoir, brille de mille feux et exauce mon vœu.
Можно загадать желание. Звездочка ясная, пусть сегодня сбудутся мои желания.
Figaro, veux-tu connaître mon vœu?
Фигаро, знаешь, чего я хочу?
Bon Geppetto, tu as apporté tant de bonheur aux autres. Tu mérites que ton vœu soit exaucé.
Добрый Джепето, ты подарил столько счастья другим, что я решила сделать так, чтобы твое желание осуществилось.
Réaliser le vœu de Geppetto dépend entièrement de toi.
Зависит, сбудется ли желание.
Из журналистики
On abuse du concept de dialogue entre les cultures, au point qu'il n'est parfois qu'un vœu pieux, parce qu'on lui demande l'impossible : la résolution de conflits politiques enflammés.
Концепция диалога между культурами иногда выглядит надуманной, или кажется лишь благой надеждой, поскольку мы требуем от него невозможного: разрешения горячих политических конфликтов.
L'hypothèse selon laquelle le développement économique et le progrès technologique vont inévitablement augmenter les chances pour tous n'est guère plus qu'un vœu pieux.
Предположение, что экономическое развитие и технический прогресс неизбежно расширят возможности для всех является не более чем желанием.
Cela est un vœu pieux typique chez les politiciens.
Это типичное мечтательное мышление многих политиков.
Il ne s'agit peut-être cependant que d'un vœu pieu.
Однако это может оказаться лишь желанием.
L'Europe est-elle vraiment prête à entreprendre un tel effort si son vœu de voir M. Kerry emporter la victoire se réalise?
Готова ли Европа предпринять такое усилие, если её пожелание исполнится и Керри победит?
Tant d'espoirs se sont envolés, tant de négociations ont échoué. Nous tenons cependant à formuler un vœu pour le Moyen-Orient.
Так много надежд не оправдалось в результате провала столь многих переговоров.
Le soutien Abdulhah se trouve chez la Garde nationale, et son vœu est de défendre les forces modernisatrices de l'Arabie saoudite.
Опорой власти Абдуллы является Национальная гвардия, он также претендует на поддержку сил, выступающих за модернизацию Саудовской Аравии.
Le Fonds Monétaire International attend toujours le doublement de son capital (un autre vœu des premiers temps), alors que ses ressources existantes sont fortement rattachées à l'Europe et que ses réformes de gouvernance sont à l'arrêt.
Международный валютный фонд по-прежнему ожидает удвоения своего капитала (еще одно первоначальное обещание), в то время как значительная часть имеющихся у него ресурсов сильно завязла в ЕС, а реформы его управления забуксовали.
Mais au vu de son tempérament, cela restera sans doute un vœu pieux.
Однако, учитывая его темперамент, это трудно себе представить.
Poutine a fait le vœu de raviver la fibre morale, la gloire et le respect international des Russes.
Путин поклялся возродить моральную основу россиян, их славу и международное уважение.
Ayant annoncé qu'il mettrait fin à sa carrière professionnelle à l'issue de la Coupe du monde, il voit son vœu exaucé.
Зидан объявил о том, что хочет окончить свою профессиональную карьеру после чемпионата мира, и его желание сбылось.
Hélas, cette opinion repose davantage sur un vœu pieu que sur la réalité.
Увы, такое представление основано скорее на желаемом, чем на действительности.
Il devient pourtant clair, si l'on examine les choses de plus près, que l'alliance contre la terreur avec la Russie relève du vœu pieux.
Вместе с тем, при более глубоком рассмотрении, становится ясно, что антитеррористический союз с Россией всего лишь иллюзия.