vue французский
вид
Значение vue значение
Что в французском языке означает vue?
vue
Vue
Перевод vue перевод
Как перевести с французского vue?
vue французский » русский
Примеры vue примеры
Как в французском употребляется vue?
Простые фразы
Je l'ai perdue de vue dans la foule.
Я потерял её из виду в толпе.
C'était à Londres que je l'ai vue pour la dernière fois.
В последний раз я видел её в Лондоне.
J'aimerais une chambre avec une belle vue, je vous prie.
Я бы хотел комнату с хорошим видом из окна, пожалуйста.
Je n'ai pas une très bonne vue.
У меня не очень хорошее зрение.
Je l'ai reconnue dès que je l'ai vue.
Я узнал её, как только увидел.
Un bateau blanc est arrivé en vue.
В поле зрения показался белый корабль.
Un bateau blanc est arrivé en vue.
В виду показался белый корабль.
Où l'as-tu vue?
Где ты её видел?
Je le connais de vue, mais je ne connais pas son nom.
Я знаю его в лицо, но не по имени.
Je le connais de vue, mais je ne connais pas son nom.
Я знаю его по виду, но не по имени.
Je le connais de vue, mais je ne connais pas son nom.
Я знаю его в лицо, а имени не знаю.
Je le connais de vue, mais je ne connais pas son nom.
Я знаю его в лицо, а как зовут, не знаю.
Je me souviens de l'avoir vue.
Я вспоминаю, что видел её.
J'ai une mauvaise vue.
У меня плохое зрение.
Субтитры из фильмов
J'étais - je l'ai vue.
Я..я увидел ее.
Je ne vous connais pas très bien, mais de mon point de vue, on dirait que vous avez fait le choix de ne pas essayer.
Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать.
A la vue de ce trésor, la convoitise l'emporte sur la peur et chargés du butin providentiel, ils s'enfuient avec Croessa, la nourrice.
При виде этого великолепия жадность побеждает страх. Унося награбленное рабы спасаются бегством. И с ними нянька Кроесса.
Cabiria, tremblant de peur, fait ses adieux à la lumière du soleil. A la vue du Roi enchainé, le peuple de Syrthe se rend et le vainqueur accorde à ses troupes une journée entière de saccage.
С трепещущим от страха сердцем Кабирия прощается с дневным светом. защитники Цирты капитулируют.
Présentation d'un point de vue historique et culturel, en sept chapitres filmés.
Представление на основе историко-культурных свидетельств, в 7 картинах.
La division nordiste s'approche, en vue de rejoindre les trains.
Дивизион северян приближается к мосту для встречи составов с провизией.
Avec vue sur les yeux malades.
Она станет заглядением для глаз.
Voilà un homme avec une double vue et une plus belle coupe. 1 100?
Кто скажет 1,000? 1,000. Джентльмен с удвоеным вкусом и лучшей прической.
Cette croix montre l'endroit où votre chemise a été vue en dernier.
Этот крест. Этот крест обозначает место, где рубашку видели в последний раз.
Bien sûr, t'en connais le détail. mais tu n'as pas une vue d'ensemble!
Конечно, вы знаете о частных деталях. но это относиться ко всей перспективе!
Tu es la plus jolie fille que j'aie jamais vue.
Я думаю, что ты, пожалуй, самая хорошенькая малышка, которую я когда-либо видел.
Je l'ai vue hier.
Я видел ее вчера.
Peut-être ne dépasserai-je pas la porte, la vue de tes larmes me ramènera.
Возможно успел бы я только дойти до двери. как твои слезы вернули бы меня обратно.
L'avez-vous vue?
Ничего не понимаю.
Из журналистики
Il y a sans doute une part de vrai - et également une certaine ironie - dans ce point de vue.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Pour les géostratégistes, tant du point de vue politique qu'économique, c'est 1989 qui vient spontanément à l'esprit.
Первой датой, которая как по политическим, так и по экономическим ассоциациям приходит на ум геостратегам, является 1989 год.
En 1977, quand je travaillais pour le Département d'État et le gouvernement de Jimmy Carter, je fus envoyé en mission en Inde pour dissuader les efforts des dirigeants de ce pays en vue de développer une bombe atomique.
В 1977 году, когда я работал в Госдепартаменте при президенте Картере, меня направили в Индию с целью отговорить руководство этой страны от разработки ядерной бомбы.
Ce rapport cinglant est très précis du point de vue scientifique.
Доклад настолько нелицеприятный, насколько научно обоснованный.
Le deuxième est l'adoption d'une série d'arrangements et d'engagements entre les pays avancés et en développement en vue de rééquilibrer l'économie mondiale de façon à rétablir la demande agrégée et la croissance.
С внешней стороны, основные торговые партнеры и держатели активов промышленно развитых стран могут поддержать перебалансировку, соглашаясь при этом избегать резких и потенциально дестабилизирующих сдвигов при составлении своих балансовых отчетов.
Mais comme un effort d'adaptation nous permettra de faire davantage pour les gens et pour la planète, il apparaît que ce point de vue est erroné - immoral, même.
Это кажется неправильным - даже аморальным - если бы мы могли сделать больше для людей и планеты посредством адаптации.
Ce point de vue est en outre incompatible avec l'incontournable fait que, quoi que l'on fasse, on ne pourra pas éviter tous les effets du réchauffement.
Кроме того, это несовместимо с тем неоспоримым фактом, что несмотря на любые свои усилия мы не можем избежать всех последствий глобального потепления.
De mon point de vue d'enfant, je ne comprenais pas clairement qu'il était bien d'avoir perdu.
С точки зрения ребенка то, что поражение - это хорошо, было вовсе не самоочевидно.
Excuser les atrocités nazies en montrant du doigt les crimes staliniens est inacceptable d'un point de vue intellectuel et moral.
Но оправдывать злодеяния нацистов, ссылаясь на преступления сталинистов - это интеллектуально и морально неприемлемый прием.
De ce point de vue, l'expérience vénézuélienne est emblématique de l'Amérique latine dans son ensemble.
В этом смысле опыт Венесуэлы показателен для всех латиноамериканских стран.
Au même moment, le dernier rapport de la Commission sur les progrès de la Turquie en vue de son accession indique que les réformes politiques ont ralenti. Les interrogations redoublent donc sur l'avenir éventuel du pays au sein de l'Union.
В то же время, в последнем отчёте Комиссии по выполнению Турцией условий вступления отмечается, что политические реформы замедлились, что ещё больше ставит под вопрос будущее членство страны в ЕС.
Il y a plus de 40 ans, la Turquie s'est vue promettre d'intégrer l'UE si elle remplissait les conditions requises.
Более 40 лет назад Турции было обещано, что если она выполнит предварительные условия членства в ЕС, её с радостью туда примут.
En tant que personne ayant eu la maîtrise de ces armes, je ne suis absolument pas d'accord avec ce point de vue.
Будучи тем, кто когда-то управлял этим оружием, я с этим категорически не согласен.
De ce point de vue, le Pakistan considère le gouvernement Karzaï de Kaboul comme hostile à Islamabad et comme une menace à l'encontre de ses principaux intérêts stratégiques.
В этой связи Пакистан считает правительство Карзая в Кабуле недружелюбным к Исламабаду и угрозой своим ключевым стратегическим интересам.