venant французский

становиться, наступающий

Значение venant значение

Что в французском языке означает venant?

venant

Qui vient.  Les derniers venants.

venant

Celui qui vient  Les rues sont pleines d’allants et venants. - Cette maison est ouverte aux allants et venants. - Répondre à tout venant. - Offrir ses services à tout venant.

Перевод venant перевод

Как перевести с французского venant?

venant французский » русский

становиться наступающий

Примеры venant примеры

Как в французском употребляется venant?

Простые фразы

J'ai entendu un bruit bizarre venant du garage.
Я услышал из гаража странный шум.
Nous recevons beaucoup d'appels venant de l'étranger.
Мы получаем много звонков из-за границы.
Tom s'est perdu en venant ici.
Том заблудился по дороге сюда.
Il souffle un vent froid venant du nord.
Дует холодный северный ветер.
Il souffle un vent froid venant du nord.
С севера дует холодный ветер.
Le coronavirus est un nouveau virus venant de Chine.
Коронавирус - новый вирус, пришедший из Китая.

Субтитры из фильмов

Et elle était pleine de nourriture venant de l'abri.
И она была полна еды из сарая.
Quel discours venant d'un homme qui gifle le museau des tigres!
Рисковать? И этого парня недавно чуть не загрыз тигр.
Écoutez, en venant ici, je pensais ne vivre qu'une aventure, sans lendemain ni conséquence.
Когда я вошла сюда, то лишь ради небольшого приключения, маленький игры, в которую играешь сегодня, а завтра забываешь.
J'ai acheté, en venant ici, le droit d'effacer l'ardoise!
Я купил право, приехав сюда, начать всё с чистого листа!
Je crains qu'un matin en venant vous sortir du lit. je doive tirer les draps vers le haut au lieu du bas.
Ожидаю утро, когда приду будить, а одеяло придётся натягивать, а не стягивать.
Il n'aurait pas pu atteindre l'île aussi vite en venant du night-club.
Он бы не добрался от клуба до острова так быстро.
Si un autre me le proposait. Mais venant de vous.
Если бы мне это предложил кто-то другой, я бы согласился не раздумывая,но Вы.
Soudain, venant des coulisses, le clou du spectacle.
Вдруг откуда ни возьмись, явилась твоя кульминация.
Chaque ordre venant de Berlin, ces gars-là l'exécutent.
Они выполняют каждый приказ, приходящий из Берлина.
J'avais des doutes en venant, et vous partez quand j'allais rejoindre la cause.
Я пришла в сомнениях. А теперь, когда они рассеялись, вы покидаете меня.
On ne veut rien venant de toi.
Нам ничего от тебя не нужно.
Venant de sa part, c'est un sacré compliment.
Услышать такое от епископа - и в самом деле комплимент.
En venant ici, vous attirez l'attention sur.
Приходя сюда, вы привлекаете внимание к..
C'est drôle venant de toi.
Странно было услышать это из твоих уст, Гилда.

Из журналистики

Ce sont des fonds nationaux qui, dans les bonnes années, reçoivent des revenus venant de la vente des ressources naturelles destinés à être épargnés pour les mauvais jours.
Конечно, иностранным инвесторам нравится эта логика МВФ: правительственные корпорации находятся в явно невыгодном положении: эти фирмы, поскольку их способность инвестировать ограничивается, не могут конкурировать с другими фирмами в приобретении активов.
Il est fort probable que ces objectifs seront rigoureusement atteints, vu l'appui politique important venant directement des sphères supérieures du pouvoir.
Эти задачи, вероятно, будут неукоснительно выполняться, если принять во внимание мощную политическую поддержку высшего руководства.
De l'autre côté de l'Atlantique, la plupart des Américains (quand ils sont attentifs aux nouvelles venant d'Europe) considèrent ces changements avec bienveillance.
По другую сторону Атлантического океана большинство американцев (в той степени, в которой они обращают на это внимание) в основном относятся к этим изменениям с одобрением.
D'autres pays ont vu la maladie réapparaître de façon sporadique, amenée par des voyageurs venant de régions où elle n'a toujours pas disparu.
В некоторые другие страны болезнь время от времени заносится путешественниками из регионов, в которых полиомиелит пока ещё не уничтожен.
Aucune minorité n'est homogène, ce qui a été démontré par le fait que la personne ayant prévenu la police était un compatriote de l'assassin, venant du même camp de réfugiés.
Кроме того, ни одно меньшинство не является однородным, о чем говорит тот факт, что человек, предупредивший полицию, был соотечественником убийцы из одного и того же лагеря беженцев.
Mais Moubarak n'a jamais promulgué la loi nécessaire à la mise en œuvre de cet article ni même nommé un vice-président, en dépit des demandes répétées venant de tous cotés.
Но Мубарак никогда не вводил закон, необходимый для того, чтобы привести эту статью в исполнение, и не назначал вице-президента, несмотря на частые народные требования сделать это.
Si le déficit commercial d'un pays en développement est compensé par une aide venant d'une subvention accordée dans cette nouvelle monnaie, sa position financière générale sera d'autant plus stable.
Если торговый дефицит развивающихся стран будет скомпенсирован за счет помощи в виде грантов, выдаваемых новыми мировыми деньгами, то их общее финансовое положение укрепится.
En fait, Mandela était aussi impatient de me parler que je l'étais moi-même en venant à sa rencontre.
На самом деле Мандела так же сильно хотел поговорить со мной, как и я хотел его встретить.
Toutes les trois, chacune venant d'un continent différent, sommes favorables à ces processus internationaux.
Мы трое - каждая из разного континента - поддерживаем эти международные процессы.
Il est vrai que les nouvelles venant d'Irak sont horribles, mais les États-Unis mène une guerre de grande échelle en Irak et non pas une simple opération anti-terroriste.
Правда, новости из Ирака ужасны, но Соединенные Штаты ведут широко-масштабную войну в Ираке; они не заняты в контртеррористической операции.
A l'opposé, le Cameroun qui a été battu en final par l'Egypte, n'affichait qu'un seul joueur venant d'un club local, alors qu'ils étaient 20 à venir des clubs européens.
В отличие от этого, в составе Камеруна, проигравшего Египту в финале, был лишь один игрок из местного клуба и 20 игроков из европейских клубов.
Ce dénouement est d'autant plus tragique, que l'analyse économique venant en appui aux requêtes de Syriza d'alléger les mesures d'austérité était dans ses grandes lignes très fondée.
Этот результат все более трагичен, учитывая, что экономический опрос, который лежал в основе желания партии СИРИЗА смягчить жесткую экономию был, в широком смысле, на правильном пути.
Cette suggestion peut sembler amusante venant d'un enfant, mais son côté amusant disparaît lorsque les gouvernements l'appliquent, comme ils ont de plus en plus tendance à le faire, à des politiques complexes impliquant la science et la technologie.
Такое предложение, исходящее от ребенка, может показаться забавным, но нет ничего смешного, когда правительства все чаще применяют такой подход по отношению к сложным вопросам государственной политики, связанным с наукой и современными технологиями.
Cela étant, les responsables politiques doivent redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté en venant en soutien à une croissance économique durable et inclusive.
Учитывая это, политики должны удвоить свои усилия по сокращению масштабов нищеты путем поддержки устойчивого и всеобъемлющего экономического роста.

Возможно, вы искали...