tenant французский

трюм, сторонник

Значение tenant значение

Что в французском языке означает tenant?

tenant

Qui tient.  (Histoire) — La musique sarrasine des chevaliers tenants venait d’achever une de ces longues et bruyantes fanfares qui avaient si souvent troublé le silence de la nuit, […].

tenant

(Histoire) Celui qui, dans un tournoi, entreprend de tenir le champ contre toutes sortes d’assaillants.  Le roi Richard lui-même et cinq de ses chevaliers tinrent un tournoi après la prise de Saint-Jean d’Acre, portant défi à tout venant. Je maintiens que, ce jour-là, chaque tenant fit trois courses et renversa trois adversaires. J’ajoute que sept d’entre les assaillants étaient des chevaliers du Temple. (Droit) (Vieilli) Celui qui exploite un fonds tenu par un autre.  Les réformes de Henry II, en affaiblissant les nobles, les avaient rapprochés de leurs tenants. Entre le manoir et le village, les conflits devenaient plus rares. Celui qui défend une personne ou soutient une opinion dans un débat.  Cette conception, pour séduisante qu’elle puisse paraître, ne constitue pas une issue réaliste au débat opposant les tenants de l’universel et du particulier.  À l’exception d’une courte période, au début de ce siècle et dans l’entre-deux-guerres, les tenants d’un pouvoir séculier optèrent pour des idéologies supranationales, comme le panarabisme. (Héraldique) Élément qui tient l’écu d’une manière générale ou plus spécifiquement les personnages humains ou chimériques  De gueules à un griffon d'argent et un lion d'or, affrontés; l'écu entouré du collier des Comtes de Lyon, timbré d'une couronne de Comte, deux anges pour tenants, qui est du Chapitre Primatial de Lyon → voir illustration « armoiries avec tenants »

tenant

Chose qui se tient d’une manière continue, spécialement en parlant d’un terrain.  Il a tant d’hectares de bois, de vignes tout d’un tenant. - Il a cinq hectares de terres labourables d’un seul tenant. (Au pluriel) Terrains qui touchent une propriété sur ses grands côtés, contrairement aux aboutissants, qui sont les terrains qui touchent ses petits côtés.

Перевод tenant перевод

Как перевести с французского tenant?

Примеры tenant примеры

Как в французском употребляется tenant?

Субтитры из фильмов

Mais, dans le temps, vous étiez petite, vous portiez de courtes robes et vos cheveux aux épaules, et un petit garçon se tenait à côté de vous, vous tenant la main.
Далеко сзади ты - девочка в коротком платье и с распущенными волосами. И рядом я - мальчик, держащий тебя за руку.
Comment? - En tenant une séance.
Мы могли бы устроить сеанс.
Si je vous semble un peu dur comme père. c'est que ma vie tenant à un fil. je fais fi de l'hypocrisie victorienne.
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
Si un tenant du titre est en vie, quelque part, il a un an pour se manifester, ensuite ce sera trop tard.
Если еще существует законный претендент на титул у него есть год на то, чтобы объявиться и оспорить решение, иначе будет поздно.
C'était un de ces types qui picolent toute la journée. Toujours bourré, mais tenant debout.
Он был из тех, кто может пить целыми днями и при этом стоять на ногах,. всегда с трудом, но никогда не шататься.
Il me donnait souvent des coups dans le ventre et, moi, tenant bon, je lui crachais toujours à la figure mais hier il m'a frappé, frappé si sauvagement que j'ai décidé de m'enfuir.
Пру, послушай.
Elle pouvait fumer une cigarette en la tenant entre ses orteils.
Она могла курить сигарету, держа ее пальцами ног.
Tous les ans, elle se promène en tenant sa tête sur un plat.
Сейчас она необыкновенна, она в экстазе. Подойдите поближе и посмотрите на нее.
En ai-je vu de mes clients, au même stade que vous. me tenant les mêmes propos.
Многие мои клиенты на данном этапе процесса стояли передо мной в той же позе и говорили то же самое.
Je les ai imaginés se tenant là, bien sûr, parce que c'est le dernier endroit où je les ai vus.
Я представил, что они всё ещё там, конечно, это последнее место, где я их видел.
En la tenant éloignée, ça ferait déjà une personne de moins.
Если мы украдем эту старшину, их будет на одного меньше. Но как, Мири?
Brusquement, il fut sur elle. Elle l'aida à la pénétrer en lui tenant les fesses.
Он сразу же очутился на ней и она помогла ему войти в себя.
Katarina était sur le côté, nous regardant et lui tenant le dos.
Катарина смотрела лежа на боку, и обнимала его сзади.
Capitaine, vous me rappelez ces anciens sceptiques exigeant du vieux sage qu'il leur enseigne toute la sagesse du monde en se tenant sur un seul pied.
Капитан. Вы напоминаете мне древнего скептика, требующего от мудреца научить его всем премудростям мира, пока он стоит на одной ноге.

Из журналистики

Les Finlandais, actuellement à la présidence de l'UE, ont en l'occurrence pris l'initiative d'une solution pragmatique tenant compte des deux parties opposées dans le conflit.
Здесь финны, председательствующие в данный момент в ЕС, разработали программу по осуществлению прагматического плана, принимающего во внимание обе стороны конфликта.
Si l'UE bâtit sa politique de défense et sa politique étrangère en tenant compte de ce fait, beaucoup des divisions d'aujourd'hui s'effaceront.
В случае если Европейское Сообщество будет опираться на реальность в своей внешней политике и политике безопасности, большинство разногласий, существующих на сегодняшний момент, исчезнут.
Suite à cette crise, le système de garantie des dépôts a été réformé en tenant compte de ce facteur.
Вследствие этого кризиса в США была предпринята реформа системы страхования банковских вкладов с целью уменьшения проблемы морального риска.
En se tenant à l'écart de cette coalition arabo-occidentale, Israël ne dévoile pas son jeu.
Оставаясь в стороне от этой арабо-западной коалиции, Израиль в тайне разыгрывает свои карты.
Toutes les nations doivent œuvrer de concert pour revoir leurs modèles de coopération internationale en tenant compte des nouveaux schémas de puissance économique.
Все нации должны работать совместно над пересмотром наших моделей международного сотрудничества с учётом глобального смещения центра экономической силы.
Les autorités kenyanes, tenant absolument à contenter les Etats-Unis, ont été tentées de livrer des citoyens kenyans au plus léger signe d'encouragement.
Власти Кении, страстно желая угодить США, испытывали соблазн выдавать граждан Кении по их первому же требованию.
Après que Fischer soit devenu le tenant du titre mondial et ait simplement cessé de jouer, sa santé mentale s'est fortement dégradée.
После того как Фишер стал чемпионом мира и просто прекратил играть в шахматных чемпионатах, его психическая болезнь усугубилась.
Internet a toujours été le catalyseur d'une collaboration, et il faut qu'il en reste ainsi - chaque acteur tenant son rôle.
Интернет всегда был совместным проектом, и он должен таким и остаться, и каждый его участник должен играть свою роль в общей деятельности.
Les marchés mondialisés ont besoin de règles tenant compte du bien public de chaque pays et de chaque région du monde.
Сегодняшние глобализованные рынки нуждаются в правилах, которые принимают во внимание общественные интересы в каждой стране и каждом регионе мира.
Une menace plane également sur les prêts hypothécaires, en raison d'un arrêt rendu par la Cour suprême, en 2003, interdisant les saisies de biens immobiliers tenant lieu de résidence principale.
Черное облако также нависает и над рынком ипотечных кредитов вследствие решения Верховного народного суда в 2003 году, наложившего запрет на изъятие за неплатеж домов и квартир, являющихся основным местом проживания.
Les soldats d'infanterie israéliens ont eu l'idée de scotcher des lampes torches sur leurs casques afin de permettre aux tireurs postés dans les chars d'orienter directement leur tir vers les Égyptiens se tenant en face d'eux.
Израильские пехотинцы были снабжены фонариками, приклеенными к шлемам, и танковые артиллеристы могли направлять огонь прямо вперед, чтобы остановить египетские войска.
La zone euro doit renforcer ses structures budgétaires suffisantes pour répondre à la conjoncture économique globale, tout en tenant compte des différentes situations de chaque pays membre.
Еврозона должна укрепить свои фискальных структуры настолько, чтобы реагировать на общие экономические условия, принимая во внимание различные обстоятельства каждой страны.
Mais elles ne peuvent être comprises qu'en tenant compte du système multipolaire plus vaste de grandes puissances en train d'être forgé.
Однако их нельзя понять в отрыве от более обширной формирующейся многополярной системы крупных держав.
Certains ont même adopté l'argument du libertaire américain Ron Paul, en tenant pour responsable l'existence même de la Réserve fédérale en tant que prêteur en dernier recours.
А кто-то даже согласился с аргументом американского либертарианца Рона Пола, осуждавшего само существование Федеральной резервной системы (ФРС) в качестве кредитора последней инстанции.

Возможно, вы искали...