если русский

Перевод если по-итальянски

Как перевести на итальянский если?

если русский » итальянский

se quando mentre come se caso che

Примеры если по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский если?

Простые фразы

Мои родители откажутся от моего брата, если узнают, что он гомосексуалист.
I miei genitori rinnegherebbero mio fratello se scoprissero che è gay.
Если это и неправда, то хорошо придумано.
Se non è vero, è ben trovato.
Если кто-либо спросит, в чем суть истории, я действительно не знаю.
Se qualcuno chiede quale sia il senso della storia, effettivamente non lo so.
Если взглянуть на текст песни, ясно, что он на самом деле ничего не значит.
Se dai un'occhiata al testo della canzone, è evidente che esso non significa veramente qualcosa.
Что с нами будет, если начнётся война?
Cosa sarà di noi se scoppiasse una guerra?
Что с нами будет, если разразится война?
Cosa sarà di noi se scoppiasse una guerra?
Если бы у меня было больше времени, я бы тебе написал.
Se avessi avuto più tempo, ti avrei scritto.
Если бы у меня было больше времени, я бы тебе написала.
Se avessi avuto più tempo, ti avrei scritto.
Если вдруг тебя уволят, что ты сделаешь первым делом?
In caso tu venga licenziato, cosa faresti per prima cosa?
Если ты не будешь осторожным, ты попадёшь в беду.
Se non stai attento, finirai nei guai.
Я пойду, даже если будет дождь.
Andrò anche se piove.
Если бы у меня было достаточно денег, я бы мог поехать за границу.
Se avessi abbastanza soldi, potrei andare all'estero.
Если бы у меня было достаточно денег, я бы могла поехать за границу.
Se avessi abbastanza soldi, potrei andare all'estero.
Даже если постирать, цвет не полиняет.
Anche lavandolo, il colore non andrà via.

Субтитры из фильмов

А это что они делают, если не отвечать на их вопросы.
E' quello che ti fanno se non gli dici quello che vogliono.
Если бы я хотела узнать у вас что-то то я бы из вас это выбила!
Se avessi voluto delle informazioni da voi, le avrei. prese con la forza! - Lasciami, svalvolata! - Mai avuto l'orecchio a cavolfiore, Quinn?
Я следил за дверью всю ночь, чтобы не пропустить, если он выйдет.
Ho fissato la porta tutta la notte, per vedere se usciva.
Если это всё не помогает, то мы применяем расширенные методы ведения допросов.
Se con queste non otteniamo niente, passiamo a tecniche d'interrogatorio potenziate.
Если нам нужно докопаться до правды, то мы докапываемся.
Se vogliamo la verità, la otteniamo.
Что, если они перестанут меня любить?
E se avessero smesso di amarmi?
Так вдвое больше шансов, если разделиться.
Raddoppiamo le probabilità, dividendoci.
Если вернётся водитель, просто ждите возле машины, хорошо?
Se l'autista dovesse tornare, rimanete tutti dalla macchina, d'accordo?
Если это плохие новости, можете мне что-нибудь соврать об этом?
Beh, se sono cattive notizie. potrebbe semplicemente mentirmi?
Если вы вернётесь домой, то подвергнете опасности и ваши семьи.
Se tornate a casa, metterete in pericolo le vostre famiglie.
Если бы я не кинулся на муху, мне бы разнесло голову.
Se non fosse stato per quella mosca, mi avrebbero fatto saltare la testa.
Сэр Тони Смит, если угодно.
Anche Sir Tony Smith se vuoi, amico.
А что, если только мы с ним будем вместе?
E se rimanessimo. insieme, solo noi due?
А если нет, твои шансы на победу вырастут.
E se non ce la fara', ci saranno piu' possibilita' di vincere.

Из журналистики

И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу, золото и правда может стать самой надежной защитой.
Per chi fosse davvero preoccupato da questo scenario, l'oro potrebbe effettivamente rappresentare la difesa più affidabile.
В таком случае, не будет ли парадоксальным, если финансовая алхимия сможет повысить стоимость слитка золота в разы?
Non sarebbe quindi paradossale se oggi l'alchimia finanziaria riuscisse a far sì che un lingotto d'oro valga enormemente di più?
Но если реальные процентные ставки значительно повысятся, что однажды, все-таки, произойдет, цены на золото резко упадут.
Ma se i tassi d'interesse reale crescessero significativamente, come è possibile che succeda un giorno, il prezzo dell'oro potrebbe affondare.
Если эта политика будет распространяться на фирмы стран третьего мира, она будет иметь мощное либерализирующее воздействие.
Se questa politica fosse estesa alle aziende dei paesi terzi, ciò favorirebbe in modo significativo la liberalizzazione.
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Inoltre, quando si tratta di tariffe e standard, le norme dell'OMC non sono uguali.
Если иностранное финансирование прекратится, доходность облигаций государственного долга США возрастёт и американская экономика вернётся в экономический спад.
Se i finanziamenti esteri non saranno a portata di mano, i rendimenti sul debito governativo americano torneranno a crescere e l'economia americana ricadrà nella recessione.
Если это так, действительно ли расширение членства в еврозоне служит очевидной цели ЕС максимизировать экономическую интеграцию без обязательного достижения полноценного политического союза?
E in caso affermativo, allargare l'adesione alla zona euro può realmente essere utile all'obiettivo che l'Europa persegue in modo evidente di massimizzare l'integrazione economica senza realizzare necessariamente una completa unione politica?
Плохая новость - становится все более очевидно, что по крайней мере для крупных стран валютные зоны будут крайне нестабильными, если не будут совпадать с национальными границами.
La cattiva notizia è che diventa sempre più chiaro, quantomeno per i paesi di grandi dimensioni, che le aree valutarie saranno altamente instabili a meno che non seguano i confini nazionali.
Политики ЕС сегодня часто жалуются на то, что, если бы не американский финансовый кризис, в еврозоне всё было бы замечательно.
I responsabili politici europei oggi spesso si lamentano del fatto che, se non fosse stato per la crisi finanziaria americana, la zona euro starebbe molto bene.
Лидеры ЕС признали, что долги пострадавших стран станут безнадежными, если их экономика не начнет расти, и что их экономический рост невозможен без внешней помощи.
I leader europei hanno riconosciuto che i debiti dei paesi in difficoltà sarebbero diventati ingestibili a meno che le loro economie fossero in grado di crescere, e che senza assistenza non sarebbe stato possibile realizzare la crescita.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
Ma, se questo è un timore concreto per la BCE - nell'eventualità che non stia agendo solo in nome degli investitori privati - di certo si sarebbe dovuto pretendere che le banche avessero più capitale.
Если подобные облигации признавались обеспеченными до реструктуризации, то, конечно, после реструктуризации они стали бы только надежней и, следовательно, были бы не менее приемлемыми.
Se i bond sono accettati come garanzia prima della ristrutturazione, una volta che questa venisse effettivamente messa in atto, le obbligazioni statali diverrebbero indubbiamente più sicure e quindi dovrebbero essere considerate ugualmente accettabili.
Если бы каждый штат США был бы полностью ответственен за собственный бюджет, включая оплату всех пособий по безработице, то Америка тоже была бы в финансовом кризисе.
Se ciascuno Stato Usa fosse totalmente responsabile del proprio budget, incluso il pagamento di tutti i sussidi di disoccupazione, anche l'America sarebbe in crisi fiscale.
Если евро и выживет, то это будет достигнуто ценой высокой безработицы и огромных страданий, особенно в кризисных странах.
Il prezzo dell'eventuale sopravvivenza dell'euro sarà un'elevata disoccupazione e un'enorme sofferenza, soprattutto nei Paesi in crisi.

Возможно, вы искали...