если русский

Перевод если по-португальски

Как перевести на португальский если?

если русский » португальский

se quando enquanto

Примеры если по-португальски в примерах

Как перевести на португальский если?

Простые фразы

Если вы не знали меня с этой стороны, то вы вообще меня не знали.
Se você não conhecia este lado de minha personalidade, então você absolutamente não me conhecia.
Если вы не примете решение быстро, возможность будет упущена.
A não ser que você tome uma decisão rápida, a oportunidade será perdida.
Если необходимо, я приду завтра в девять.
Se necessário, eu virei amanhã às nove horas.
Она редко, если вообще, выходит после того, как стемнеет.
Ela raramente, para não dizer nunca, sai de casa depois que anoitece.
Если не можешь сделать то, что хочешь, делай то, что можешь.
Quando você não pode fazer o que quer, você faz o que pode.
Если завтра будет снег, я слеплю снеговика.
Se amanhã nevar, eu farei um boneco de neve.
Если вы не боитесь ожечься о крапиву, то пойдёмте по узкой тропинке, ведущей к флигелю, и посмотрим, что делается внутри.
Se vocês não têm medo de se queimar na urtiga, então vamos pela estreita vereda que conduz à casa dos fundos, e olhemos o que se passa lá dentro.
Если бы я только мог говорить по-английски!
Oxalá eu soubesse falar inglês!
Хмель пройдет, если проспаться, глупость -- никогда.
A embriaguez passa depois do sono; insensatez, nunca.
Пусть он остаётся дома, если хочет.
Deixe-o ficar em casa se ele quiser!
Если бы у меня было достаточно денег, я бы могла купить эту книгу.
Se eu tivesse dinheiro o bastante, poderia comprar esse livro.
Если ты обманешь меня еще раз, я уже точно тебя не прощу.
Se você me enganar de novo, eu definitivamente não vou perdoá-lo.
Если ты хочешь похудеть, соблюдай эту диету.
Se você quer ficar magra, siga esta dieta.
Поправь мою орфографию, если есть какие-то ошибки.
Corrija minha ortografia se estiver errada.

Субтитры из фильмов

А если нет, твои шансы на победу вырастут.
E se não estiver, tens mais hipóteses de vencer.
Если бы у меня сын, я бы гордился им, будь он похож на Дэниэла.
Se tivesse um filho, teria orgulho se ele fosse como o Daniel.
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Quero dizer, ela provávelmente não vai falar comigo o resto do tempo, se ela ficar.
Значит, никто не будет против, если я ее займу?
Então ninguém se vai importar se eu me mudar para cá?
Если это то как тебе удобнее, тогда ладно.
Se é assim que queres ficar, então porreiro.
Если их размять, то можно слепить что-то вроде теста и сделать из этого блины.
É. se as esmagares, podes fazer tipo uma pasta e fazeres dela uma panqueca.
Дэниел правда очень очень хороший человек и у него такая нежная - очень нежная душа, если можно так выразиться.
O Daniel é realmente, realmente porreiro, realmente uma pessoa doce, e é tão gentil. um espirito muito gentil, Acho que se pode dizer isso.
Что если я скажу тебе что она у меня?
E se eu te disser. Eu tenho a cessete.
Если я проиграю запись может попасть не в те руки.
Se eu não ganhar. A cassete pode acabar nas mãos erradas.
Его руки скажут, если он сделал что то.
As mãos dele vão te dizer se ele fez alguma coisa.
Если тут кто-то и есть мы его не увидим.
Se há alguém por aqui, nós o veriamos.
Если бы мы поймали его в лесу, скорее всего он был бы мертв.
Se o tivessemos apanhado na floresta, ele poderia estar morto.
Если хотите чаю, можете пить чай но я добавлю капельку шерри, только для аромата!
Se quer chá, pode ter chá. com um 'sherry' ao lado, só para que possa ter o cheiro dele!
Если бы ты наблюдала за родами без обезболивания, то наглядно увидела бы разницу и неслась бы сюда на всех парах.
Se alguma vez tivesse visto um bébé que nasceu sem o recurso ao alívio de dores ficaria mais ciente da diferença que isso pode fazer, e não teria parado em nada, para que pudesse chegar aqui.

Из журналистики

Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Contudo, existe uma considerável desvantagem: O acordo poderá se desvantajoso para os exportadores dos países em desenvolvimento se a UE e os EUA não fizerem um esforço concertado no sentido de proteger os interesses destes intervenientes.
Если эта политика будет распространяться на фирмы стран третьего мира, она будет иметь мощное либерализирующее воздействие.
Se a medida fosse alargada a empresas de países terceiros, usufruiria de um forte impacto a nível de liberalização.
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Além disso, quando se trata de tarifas e normas, as regras da OMC não são concebidas de forma equivalente.
Для правительств и международных организаций, как и для людей, моральную неудачу гораздо проще пережить, если сделать вид, что она никогда не случалась.
Os governos e as organizações internacionais, assim como os indivíduos, vivem melhor com o fracasso moral, se puderem fingir que a situação nunca aconteceu.
Но в Шри-Ланке произошли массовые жестокие преступления, умалчивание было повсюду, но если мы не научимся на прошлых ошибках, мы будем обречены повторять их снова.
Mas no Sri Lanka foram realmente cometidos crimes atrozes em massa, a negligência moral esteve presente em toda a parte e, se não aprendermos com os erros desse passado, estaremos efectivamente condenados a repeti-los.
Нам необходим существенный наземной компонент если мы хотим захватить и удержать территории.
É necessária uma substancial componente terrestre para tomar território e mantê-lo.
Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
De qualquer maneira, a Síria não é um país normal, e não o será durante muito tempo, se alguma vez o for.
Несмотря на свою решимость не допустить обретения Ираном ядерного оружия, даже если это потребует военных действий, США взвешивают последствия военного конфликта с очень разных точек зрения.
Embora determinados em impedir que o Irão adquira armamento nuclear, mesmo que isso implique levar a cabo uma acção militar, os EUA medem as consequências de um confronto militar em termos muito diferentes.
Если он выиграет второй срок, он, вероятнее всего, обнаружит, что выигрывать становится все сложнее, если играешь с целью не проиграть.
Se ele ganhar um segundo mandato, é provável que descubra que é cada vez mais difícil ganhar quando se joga para não perder.
Если он выиграет второй срок, он, вероятнее всего, обнаружит, что выигрывать становится все сложнее, если играешь с целью не проиграть.
Se ele ganhar um segundo mandato, é provável que descubra que é cada vez mais difícil ganhar quando se joga para não perder.
Америка передает эстафету руководства, даже если ни одна другая страна или группа не хочет или не может ее принять.
A América está a entregar o testemunho da liderança - mesmo que nenhum outro país ou grupo de países esteja disposto ou capaz para o receber.
Мир без гравитации не так уж плох для Америки, если она правильно разыграет свои карты.
Este mundo G-Zero não é mau de todo para os EUA - se estes jogarem bem as suas cartas.
Если они справятся, США будут иметь силу и гибкость, необходимые для формирования следующего мирового порядка.
Se o fizerem, os EUA terão o vigor e a flexibilidade para moldar a nova ordem mundial.
Искусство управления государством состоит в том, чтобы не выбирать между войной и дипломатией, как если бы они были взаимоисключающими альтернативами, а понимать, как они могут сочетаться друг с другом.
A arte de governar não assenta na escolha entre a guerra e a diplomacia como se fossem alternativas mutuamente exclusivas, mas sim na compreensão da forma como ambas se combinam.

Возможно, вы искали...