независимо русский

Перевод независимо по-итальянски

Как перевести на итальянский независимо?

независимо русский » итальянский

indipendentemente in modo indipendente con indipendenza

Примеры независимо по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский независимо?

Простые фразы

Люди стареют независимо от своего желания.
Le persone invecchiano indipendentemente dai propri desideri.

Субтитры из фильмов

Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков.
Indipendentemente da tutto il resto, questo e' reale, e mi ha spaventata a morte.
Что обычно говорят такие дамы как вы. независимо от того, что на самом деле думают?
Cos'è che siete abituati a dire, anche se pensate il contrario?
Независимо от того, чем он занимается, он кажется довольно занят.
Qualunque cosa faccia, pare sia molto occupato.
Я должен сделать это, независимо от того, что думает обо мне общественность.
Non ìmporta cìò che dìcono, devo farlo.
И независимо от того, что произойдёт с тобой будь уверен, Ремонвиль и его жители не будут неблагодарными.
E qualunque sia la tua sorte. Remonville e i suoi abitanti non saranno degli ingrati.
Уверяю вас, что неблагопристойность Ее Милости высокоморальна а ее влияние на мужчин в высшей степени облагораживающее независимо от их положения.
Posso assicurarle, madame, che l'immoralità della contessa ha un fondo essenzialmente etico, ed ella esercita un'influenza morigeratrice su tutti gli uomini a qualunque ceto appartengano.
Я верю показаниям, взятым сразу после убийства, когда он ничего не помнил, независимо от стресса.
Per me conta solo la deposizione subito dopo il delitto, quando non si ricordava nulla del film, stress emotivo o no.
Ты все равно будешь с ним, независимо от того, что произойдет.
Sì, se tu rimani con lui.
Независимо от мастерства, для самурая потеря пучка волос в поединке равносильна потере головы.
Lasciando da parte le questioni di abilità, per un samurai perdere il codino equivale a perdere la testa.
Это относится абсолютно к каждому из вас независимо от вашей расы, цвета или религии.
Questo vale per tutti voi, di qualunque razza, colore o credo.
Первое.: Не верьте никому, независимо от звания если вы не знакомы с этим человеком лично.
Primo, non fidatevi di nessuno, di qualunque uniforme o rango a meno che non lo conosciate.
Я все равно должен буду биться с ним независимо от причин.
Probabilmente dovrò combattere contro di lui, non importa.
Я имею в виду жить свободно, независимо, как ты, но я не знаю, просто я не могу найти опору в жизни.
Cioè a vivere libero, pulito come te. ma non so, non riesco a trovare abbastanza spazio.
То есть мои двенадцать будут представлять врага. и действовать независимо.
Con ciò lasciate che i miei 12 uomini agiscano da reparto autonomo associato alle forze nemiche.

Из журналистики

Виновные в загрязнении окружающей среды должны платить независимо от того, работают ли они в богатых или бедных странах.
Chi inquina deve pagare, nei paesi ricchi come in quelli poveri.
Доступ к программе ближайшего развития международного сообщества, независимо от того, в чем именно она заключается, будет невозможен без точных данных.
La valutazione del prossimo programma di sviluppo della comunità internazionale, a prescindere dai suoi dettagli, sarà impossibile senza dati precisi.
Сопротивляемость и приспособляемость, которую они обеспечивают, имеют решающее значение для поддержки долгосрочного экономического роста и создания рабочих мест - независимо от того, что принесет будущее.
La resilienza e l'adattabilità che esse presentano sono cruciali per sostenere a lungo termine la crescita economica e la creazione di posti di lavoro - qualsiasi cosa accada nel futuro.
Европа оказалась бы в бесконечно лучшем положении, если бы Германия сделала окончательный выбор между еврооблигациями и выходом из еврозоны, независимо от результата; более того, Германия бы тоже оказалась в лучшем положении.
L'Europa starebbe infinitamente meglio se la Germania scegliesse definitivamente tra eurobond e uscita dall'Eurozona, a prescindere dal risultato; in effetti, anche la Germania starebbe meglio.
Так что, учитывая, что Германия наберет еще больше долгов (независимо от того, выживет ли еврозона), как она сможет наилучшим образом использовать свой платежный баланс в целях облегчения проблем роста Европы?
Pertanto, visto che la Germania si farà carico di molti altri pagamenti (a prescindere se l'eurozona sopravviva o meno), come può utilizzare al meglio la forza del suo bilancio per alleviare i problemi di crescita dell'Europa?
ФРС всегда должна помнить о том, что независимо от того, насколько уравновешенными и рациональными могут быть ее аналитики, она имеет дело с рынками, которые могут быть любыми, но не уравновешенными и не рациональными.
La Fed non deve mai dimenticare che per quanto la sua analisi possa essere calma e razionale, deve fare i conti con i mercati, che sono tutto fuorché calmi e razionali.
В результате, доходы мировой элиты растут быстро и независимо от того, что происходит в условиях всеобщего роста объема производства и занятости.
Di conseguenza, il reddito dell'élite globale sta crescendo in modo rapido e indipendente da ciò che accade in termini di produzione complessiva e crescita dell'occupazione.
Однако, их задача состоит в том, чтобы выучить урок от крупнейшего кризиса за последние 80 лет, вместо того, чтобы, независимо от него, продолжать работать с политическими подходами, которые так явно потерпели полный провал.
Tuttavia, spetta sicuramente a loro imparare dal più grande crollo finanziario degli ultimi 80 anni, piuttosto che perseverare, in ogni caso, con delle linee politiche che si rivelavano un fallimento.
Крайне важно действовать сейчас для того, чтобы гарантировать, что каждая девушка имеет доступ к вакцинам против ВПЧ и здоровому будущему, свободному от рака шейки матки, независимо от того, где она живет.
È doveroso agire ora per garantire che ogni ragazza abbia accesso ai vaccini anti-Hpv e a un futuro sano senza cancro all'utero, indipendentemente dal Paese in cui vive.
И независимо от того, будет ли этот путь таким же прогрессивным, как английский, он позволит определить, кто наденет на себя мантию глобального экономического лидерства.
La possibilità o meno che il suo percorso risulti progressista come quello dell'Inghilterra deciderà chi si assumerà la responsabilità della leadership economica globale.
Независимо от исхода выборов руководства МВФ, Всемирный Банк и международное сообщество должны еще раз подтвердить свою приверженность проведению открытого и прозрачного процесса и задаться вопросом: каким образом они могут улучшить этот процесс?
A prescindere dall'esito, il Fmi, la Banca mondiale e la comunità internazionale dovranno continuare a garantire un sistema aperto e trasparente, e chiedersi come poterlo migliorare.
Независимо от того, какое объяснение правильное, история нынешней рецессии говорит о том, что нам не стоит удивляться, если восстановление рабочих мест займет некоторое время.
A prescindere da quale sia la giusta spiegazione, la storia delle recenti recessioni suggerisce che non dovremmo essere sorpresi dal fatto che il mercato del lavoro abbia bisogno di tempo per riprendersi.
И все же, независимо от неблагоприятных экономических последствий старения, важно учитывать альтернативу.
Ciò nonostante, indipendentemente dall'impatto economico negativo del processo d'invecchiamento è importante considerare l'alternativa opposta.
Это наиболее полная, фундаментальная работа, позволяющая измерить социальный прогресс, и первая, в которой социальный прогресс измеряется независимо от ВВП.
È il quadro più completo ad oggi sviluppato per stimare il progresso sociale, e il primo a valutare il progresso sociale in modo indipendente dal PIL.

Возможно, вы искали...