неудивительно русский

Перевод неудивительно по-итальянски

Как перевести на итальянский неудивительно?

неудивительно русский » итальянский

non stupisce non sorprende non c’e da stupirsi

Примеры неудивительно по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский неудивительно?

Простые фразы

Неудивительно, что он провалился.
Nessuna sorpresa che lui abbia fallito.
Неудивительно, что он сдал экзамены.
Nessuna sorpresa che lui non abbia superato l'esame.
Неудивительно, что ты не нашёл этих слов.
Non mi sorprende che tu non abbia trovato queste parole.

Субтитры из фильмов

Неудивительно, что мир для них перевернулся!
Nessun stupore che il loro mondo fosse sottosopra!
Я и сама вижу, что ты не в своем духе как обычно. что, впрочем, неудивительно.
Vedo da me che non sei a tuo agio come dovresti essere. e non mi meraviglia.
Это неудивительно, с такими-то плечами.
Anche tu potresti, con Ie spalle che ti ritrovi.
Неудивительно, что мужья уходят из дома.
Ci credo che noi mariti stiamo sempre fuori casa.
Неудивительно, что синдикат Стивенс-Мейси поднялся так высоко, имея депутата законодательного собрания в качестве тайного партнера.
È ovvio che il sindacato di Stephens e Macy era sulla cresta dell'onda con un deputato speciale del corpo legislativo in qualità di socio.
Неудивительно.
Non mi sorprenderebbe.
Неудивительно, что я нервничаю. Что с тобой случилось?
Per questo sono nervosa.
Неудивительно, после такого разговора.
Non mi stupisce, le scuse spesso restano sullo stomaco.
Неудивительно, что он чокнутый.
Ora capisco perché è pazzo.
Неудивительно, что ты не можешь спать в её спальне.
Ora capisco perché non riesci a dormire in camera di Margot.
Хм. Неудивительно, что у него так плохо получается.
Questo spiegherebbe perché non riesce a finirla.
Неудивительно, сегодня столько машин.
C'è molto traffico. Aspetti.
Неудивительно, что они искали новый мир.
Non c'è da meravigliarsi che stavano cercando un nuovo mondo.
Неудивительно, что ты такая бледная.
Ci credo che sei così pallida e bianca.

Из журналистики

Неудивительно, что рабочие уезжают из кризисных стран еврозоны, но не обязательно в более сильные северные страны.
Non sorprende che i lavoratori stiano lasciando i paesi in crisi della zona euro, ma non necessariamente per spostarsi verso le sue aree più forti, nelle regioni settentrionali.
Когда европейские политики утверждают, что мероприятия по защите окружающей среды навредят и без того ослабленной экономике ЕС, неудивительно, что меры по ограничению загрязнения атмосферы оказываются явно недостаточными.
Poiché alcuni politici europei sostengono che introdurre delle salvaguardie ambientali potrebbe danneggiare la già debole economia dell'Ue, non sorprende che le misure volte a contenere l'inquinamento ambientale siano gravemente insufficienti.
Неудивительно, что теперь ЕЦБ является крупнейшим кредитором Ирландии, скупая её правительственные облигации.
Non sorprende che la Bce sia ora il maggiore creditore d'Irlanda - accaparrandosi i suoi bond governativi.
Неудивительно, что Индия, в конечном счете, часто проигрывает от двусторонних отношений.
Non sorprende, quindi, che, nell'ambito degli accordi bilaterali, l'India abbia spesso finito per rimetterci.
Неудивительно: мировые цены на продовольствие в начале текущего года достигли рекордно высокого значения, напомнив об аналогичном скачке цен в 2008 году.
Il problema? All'inizio di quest'anno i prezzi dei generi alimentari hanno raggiunto livelli insostenibili in tutto il mondo, riportando alla memoria il picco raggiunto nel 2008.
Неудивительно, что семьи накапливают из страха перед будущим. Новый план Китая должен исправить этот недостаток сразу.
Il nuovo piano della Cina dovrebbe, pertanto, sopperire immediatamente a quest'insufficienza.
Тогда неудивительно, что некоторые развивающиеся экономики используют контроль капитала, чтобы попытаться управлять этим притоком.
Non sorprende, quindi, che diverse economie emergenti stiano utilizzando i controlli sui capitali per cercare di gestire l'ondata.
Неудивительно, что национальные политики (и СМИ) крупных англоязычных стран жалуются на немецкий профицит.
Non sorprende, dunque, che i policy maker nazionali (e i media) dei principali paesi anglofoni si lamentino del surplus tedesco.
Неудивительно, что наиболее бедные и уязвимые пострадают больше всего.
Non sorprende poi che i più poveri e i più vulnerabili sarebbero sempre i più colpiti.
Неудивительно, что потенциал Турции по привлечению прямых иностранных инвестиций в настоящее время сопоставим с другими быстро растущими странами с формирующейся рыночной экономикой.
Non sorprende che la capacità della Turchia di attirare investimenti diretti esteri sia ora paragonabile ad altre economie emergenti che stanno crescendo repentinamente.
Неудивительно, но как оказалось, история евро представляет дальнейшую стадию в непрерывной саге европейской экономики, которая находится в состоянии непрекращающегося формирования со времён Римского договора о ЕЭС.
Non sorprende che la storia dell'euro si sia rilevata come una fase successiva della saga continua di un'economia europea che si trova in stato di perenne costituzione sin dal Trattato di Roma.
Неудивительно, что избиратели из рабочего класса обращены к ее партии.
Non dobbiamo stupirci se gli elettori della classe operaia stanno appoggiando il suo partito.
Неудивительно, что девочки в сельских общинах сталкиваются с наибольшими препятствиями.
Com'era prevedibile, le bambine nelle comunità rurali sono le più penalizzate.
И неудивительно, что любая экономика в этом регионе либо вступила в рецессию, либо испытала резкое замедление роста в тот момент, когда мировая торговля резко сократилась в 2008 году.
Non sorprende quindi che ogni economia della regione sia caduta in recessione o abbia vissuto un periodo di contrazione quando alla fine del 2008 il commercio globale subì un crollo.

Возможно, вы искали...