неудивительно русский

Примеры неудивительно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский неудивительно?

Простые фразы

Неудивительно, что они вымерли.
Não é de admirar que se tenham extinguido.

Субтитры из фильмов

Неудивительно, что мир для них перевернулся!
Não é de admirar que o seu mundo estivesse de pernas para o ar!
Неудивительно, что мужья уходят из дома.
Admiram-se que os maridos saiam de casa.
Неудивительно, что синдикат Стивенс-Мейси поднялся так высоко, имея депутата законодательного собрания в качестве тайного партнера.
Não admira que o bando Stephens-Macy estivesse a ir bem.
Неудивительно.
Não me espanta.
Неудивительно, что я нервничаю. Что с тобой случилось?
É de esperar que esteja nervosa.
Неудивительно, после такого разговора.
Não admira, depois de toda a humilhação.
Неудивительно, что ты не можешь спать в её спальне.
Não admira que não conseguisse dormir no quarto dela.
Неудивительно, что у него так плохо получается.
Não admira que tenha tantas dificuldades.
Неудивительно, что ты такая бледная.
Não admira que estejas tão pálida e branca.
Неудивительно, что Пит не спешил возвращаться домой.
Não admirava que Pete estivesse sem pressa para voltar para casa.
Неудивительно, что ты вспоминал ее в бреду.
Entendo porque falava dela quando delirava tanto.
Неудивительно.
Não me admirava.
Неудивительно.
Com uma boa razão.
Неудивительно, что у него такой хороший паланкин.
Não é normal que este oficial tenha um posto tão luxuoso.

Из журналистики

Неудивительно, что Индия, в конечном счете, часто проигрывает от двусторонних отношений.
Sem qualquer surpresa, a Índia acaba frequentemente por perder com os acordos bilaterais.
Неудивительно: простирающееся от Сингапура до Тайваня Южно-Китайское море является вторым по загруженности в мире морским путем, по которому проходит одна треть глобального транзита.
Não é de admirar: alongando-se de Singapura a Taiwan, o Mar do Sul da China é a segunda via marítima mais movimentada, com um terço do trânsito marítimo mundial a atravessá-la.
Неудивительно, что США отказываются вывести из состояния боеготовности свои собственные ядерные ракеты, если этого не сделает Россия.
Não muito surpreendentemente, os EUA recusam abandonar o estado de alerta dos seus próprios misseis nucleares se a Rússia não o fizer.
Неудивительно, что половина из них не была уверена, что высшее образование повышает их шансы на трудоустройство.
Não admira, então, que metade deles não pensasse que os seus estudos pós-secundários tivessem melhorado as suas oportunidades de emprego.
Учитывая это, неудивительно, что Обама и другие члены его администрации начали искать неэкономические вопросы, чтобы дать толчок его кампании.
Dado isto, não surpreenderia se Obama e outros na sua administração procurassem questões não-económicas para energizar a sua campanha.
Так что неудивительно, что рабочие места стали одним из основных направлений в президентской кампании - или что у кандидатов очень разные представления о том, как повысить занятость.
Logo, não é de estranhar que o emprego mereça particular atenção na campanha presidencial - ou que os candidatos tenham ideias muito diferentes a respeito do seu crescimento.
Учитывая такие расхождения, неудивительно, что западные медицинские протоколы не работают в развивающихся странах.
Tendo em conta tais divergências, não é de estranhar que os protocolos médicos ocidentais não funcionem nos países em desenvolvimento.
Неудивительно, что эффективность этих методов снизилась.
Não é de admirar que a eficácia destas ferramentas tenha enfraquecido.
Неудивительно, что многие предпочитают оставаться дома и работать самостоятельно, и это может объяснить, почему все больше развивающихся стран становятся более урбанизированными, но не более продуктивными.
Não é de admirar que muitas pessoas prefiram ficar e trabalhar a partir de casa, o que pode explicar o motivo pelo qual muitos países em desenvolvimento estão cada vez mais urbanizados, mas não apresentam maior produtividade.
Учитывая масштабы сокращения кредитных ресурсов после финансового кризиса конца 90-х годов, неудивительно, что государственным расходам не удалось восстановить рост.
Dada a magnitude da contracção no fornecimento de crédito, após a crise financeira no final da década de 1990, não é surpresa para ninguém que a despesa do governo não tenha conseguido restituir o crescimento.
Неудивительно, что этот шаг повлек за собой негативную реакцию компаний и их лоббистов: постановление, на которое они ссылаются, уничтожает стимулы к инновациям и, таким образом, наносит серьезный удар по общественному здравоохранению во всем мире.
Sem surpresas, isto originou uma resposta exagerada da parte delas e dos seus lobistas: a decisão, alegam, destrói o incentivo à inovação e, desse modo, irá desferir um duro golpe na saúde pública a nível mundial.
После войны в Афганистане и Ираке неудивительно, что подобная оценка не создала мощной волны общественной поддержки для интервенции в Сирию.
Após as guerras do Afeganistão e do Iraque, não é de estranhar que esta estimativa não originasse propriamente uma vaga de apoio público à intervenção militar na Síria.

Возможно, вы искали...