одновременно русский

Перевод одновременно по-итальянски

Как перевести на итальянский одновременно?

Примеры одновременно по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский одновременно?

Простые фразы

Если бы у меня было десять глаз, я бы мог читать пять книг одновременно.
Se io avessi dieci occhi, potrei leggere cinque libri alla volta.
На этом изображении можно увидеть одновременно и утку и кролика.
In questa immagine si può simultaneamete vedere un'anatra e un coniglio.
Все одновременно поднялись.
Tutti si sono alzati nello stesso momento.
Две интересные телепередачи начинаются на разных каналах одновременно. Что же мне смотреть?
Due interessanti trasmissioni televisive cominciano su due differenti canali contemporaneamente. Quale dovrei guardare?
Принцип неопределённости Гейзенберга гласит, что невозможно одновременно и точно измерить координаты частицы и её импульс.
Il principio di indeterminazione di Heisenberg afferma che è impossibile misurare simultaneamente e con precisione sia la posizione della particella che la sua quantità di moto.
У всех заболевших первые симптомы появились почти одновременно.
In tutti i malati i primi sintomi sono comparsi quasi contemporaneamente.
Я могу делать два дела одновременно.
Posso fare due cose nel medesimo tempo.
Особенность кокосовой пальмы в том, что одновременно на ней могут быть и цветки, и зелёные плоды, и спелые. И каждый месяц в течение двухсот лет одно дерево даёт по двадцать - двадцать пять орехов.
La caratteristica della palma da cocco è che contemporaneamente può avere fiori e frutti verdi e maturi. E ogni mese nell'arco di duecento anni, ogni albero può dare venti - venticinque noci.
Не пытайтесь делать два дела одновременно.
Non provate a fare due cose alla volta.
Они пришли одновременно.
Loro sono arrivati contemporaneamente.
Мы приехали одновременно.
Siamo arrivati contemporaneamente.

Субтитры из фильмов

Только на этой лодке. необходимо вставить в неё одновременно 2 ключа.
Solo con questa imbarcazione. Ma la struttura di questa imbarcazione è disegnata in modo che può essere azionata solo inserendo due chiavi allo stesso tempo.
Вас отвезут одновременно.
Vi faccio entrambi alla stessa ora.
Вот как бывает, когда у тебя есть двое возлюбленных одновременно. Верно?
Funziona cosi' quando hai due anime gemelle nello stesso momento.
И по этой причине, вы должны быть одновременно миролюбивыми. Вы должны быть одновременно миролюбивыми и сильными. Мы хотим чтобы этот народ не стал слабым. но стал крепким и поэтому. вы должны закалять себя для этого в вашей юности.
E voi dovete, per questa ragione, essere sia pacifici. dovete essere pacifici ma forti. non vogliamo che questo popolo diventi molle. e perciò. dovete temprarvi in gioventù.
И по этой причине, вы должны быть одновременно миролюбивыми. Вы должны быть одновременно миролюбивыми и сильными. Мы хотим чтобы этот народ не стал слабым. но стал крепким и поэтому. вы должны закалять себя для этого в вашей юности.
E voi dovete, per questa ragione, essere sia pacifici. dovete essere pacifici ma forti. non vogliamo che questo popolo diventi molle. e perciò. dovete temprarvi in gioventù.
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно.
Lo sai che non mi piace criticare, Dancer, ma. sai, mi sembra piuttosto strano che tu, il tuo socio. la tua star e il tuo miglior cliente. usciate nello stesso momento.
Его любили и ненавидели одновременно.
Un uomo, un presidente amato e odiato come chiunque oggi.
Шевелю ушами одновременно.
Muovo tutte e due le orecchie.
Они всегда появляются одновременно.
Si incontreranno.
Ты ведёшь машину и одновременно душишь.
Stai guidando la macchina e la stai strangolando.
Мы с тобой одновременно.
Tutte e due nello stesso tempo.
Похоже, мы и гости, и узники одновременно.
Penso che siamo un po' entranbe le cose allora.
Давайте уберём их одновременно.
Mettila via, Tony.
Душ и ванна одновременно!
Doccia e bagno nello stesso tempo.

Из журналистики

Дилемма, стоящая перед правительством США, заключается в том, как стимулировать экономический рост, одновременно снижая уровень общего долга.
Ora il dilemma che si trovano ad affrontare i policymaker americani è come stimolare la crescita e ridurre al contempo il livello di debito complessivo.
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста.
Solo allora l'America riuscirà a ripristinare la propria competitività al punto tale da consentire al governo di ridurre sia il debito privato che il debito pubblico a livelli sostenibili e di mantenere un tasso di crescita ragguardevole.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
La confezione di prodotti finanziari per le comunità della diaspora potrebbe attrarre risorse per investimenti, rafforzando il legame dei migranti - economico e non - con i loro paesi d'origine.
В сущности, эти инструменты превратили бы держателей акций в кредиторов для экономики страны, жалуя им часть будущей прибыли и одновременно временно снижая долговое бремя.
In effetti, questi strumenti trasformano i creditori in azionisti del sistema economico di un paese, concedendo loro il diritto a una porzione dei profitti futuri di questo paese, riducendone al contempo il peso debitorio.
При правильной подготовке не существует никаких причин, из-за которых лидер не может одновременно специализироваться и управлять.
Con la giusta preparazione, non c'è ragione per cui un leader non possa specializzarsi e dirigere.
Многие сторонники этого предложения непоследовательно утверждают, что оно будет одновременно препятствовать въезду в США иностранных рабочих и увеличит доходы.
Diversi sostenitori di tale proposta hanno affermato, in maniera incoerente, che avrebbe allo stesso tempo scoraggiato i lavoratori stranieri a entrare negli Usa e che avrebbe incrementato le entrate.
БРЮССЕЛЬ - Американский корабль, прибывающий на этой неделе на испанскую военно-морскую базу, одновременно с этим входит в историю.
BRUXELLES - La nave americana, in viaggio questa settimana verso una base navale spagnola, passerà alla storia.
Проблема может заключаться в том, что существует мало инвесторов, желающих надолго заняться одновременно и нефтью, и нигерийским кредитным риском.
Il problema potrebbe essere l'assenza di un numero considerevole di investitori che vogliono impegnarsi in posizioni lunghe contemporaneamente sia sul petrolio che sul rischio di credito nigeriano.
Для того, чтобы всячески заинтересовать правительства действовать согласованно, важно работать в направлении системы ценообразования для углерода, которая является одновременно простой и прозрачной в действии.
Al fine di incoraggiare i governi ad agire insieme è essenziale creare un sistema di fissazione dei prezzi che sia semplice e trasparente.
Компьютерные технологии создали новые перспективные предприятия (даже группы компаний), одновременно, приводя к сокращению некоторых работников производственных предприятий и упадку старых промышленных городов.
La tecnologia informatica ha infatti creato nuovi business importanti (tra cui anche i business cluster), ma ha comportato, d'altro canto, l'esubero di lavoratori manifatturieri ed il declino delle città manifatturiere.
Сегодня распространение социальных средств информации одновременно и упрощает данную задачу и делает ее более срочной.
Oggi la proliferazione dei media sociali facilita questo compito e lo rende più urgente.
И одновременно увеличил мощности производства электроэнергии из иных источников на 56 гигаватт - до 444 гигаватт.
Allo stesso tempo, ha aumentato la capacità produttiva di energia elettrica da fonti combustibili non-fossili per 56 gigawatt, raggiungendo un totale di 444 gigawatt.
Это дает возможность поддержания конкурентоспособного промышленного сектора, одновременно обеспечивая борьбу с глобальным потеплением.
In altri termini, essa offre la possibilità di mantenere un settore industriale competitivo e, al tempo stesso, combattere il riscaldamento globale.
Вторая волна, начавшаяся в 1985 году, связана с перенасыщением рынка, поскольку множество экспортёров сырья одновременно пытались получить твердую валюту, как правило, в разгар экономического кризиса.
La seconda ondata, iniziata nel 1985, è stata espressione di un eccesso di offerta, in quanto molti esportatori di materie prime hanno cercato contemporaneamente di accumulare moneta forte, spesso in piena crisi economica.

Возможно, вы искали...