одновременно русский

Перевод одновременно по-португальски

Как перевести на португальский одновременно?

Примеры одновременно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский одновременно?

Простые фразы

Нельзя делать два дела одновременно.
Não é possível fazer duas coisas ao mesmo tempo.
Я не могу одновременно стричь ногти и гладить!
Eu não consigo cortar minhas unhas e passar roupa ao mesmo tempo!
Никто не может делать две вещи одновременно.
Ninguém pode fazer duas coisas ao mesmo tempo.
Не пытайся делать два дела одновременно.
Não tente fazer duas coisas ao mesmo tempo.
Они все пытались говорить одновременно.
Eles tentaram falar todos ao mesmo tempo.
Не делай двух дел одновременно!
Não faça duas coisas ao mesmo tempo!
Они пришли одновременно.
Eles chegaram ao mesmo tempo.
Изучение китайских иероглифов - это одновременно пытка и настоящее удовольствие.
O estudo de caracteres chineses é tortura e real prazer ao mesmo tempo.
Я учу три языка одновременно и не путаюсь.
Eu aprendo três línguas ao mesmo tempo e não me confundo.
Том и Мэри пришли одновременно.
Tom e Mary chegaram ao mesmo tempo.
Том и Мэри прибыли одновременно.
Tom e Mary chegaram ao mesmo tempo.

Субтитры из фильмов

Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно.
Sabe que não gosto de criticar, Dancer, mas, sabe, não me parece bem quando você, o seu parceiro, a sua prima-dona e o seu melhor cliente, saem todos ao mesmo tempo.
Можно одновременно любить женщин и любоваться жемчугом.
Ele ainda pode admirar a mulher. Pépé é um homem de bom gosto.
Его любили и ненавидели одновременно. Но у него на уме только розовый бутон.
Era um homem que quase foi presidente. que foi mais amado, odiado e falado que qualquer outro. mas, ao morrer, só pensa em algo chamado Rosebud.
Шевелю ушами одновременно.
Mexendo as duas orelhas ao mesmo tempo.
Они всегда появляются одновременно.
Eles hão-de se encontrar.
Ты ведёшь машину и одновременно душишь.
Estás a conduzir enquanto a estrangulas.
Хищники и одновременно жертвы.
Comendo, e sendo comido.
Одновременно.
As duas coisas ao mesmo tempo.
Мы с тобой одновременно.
As duas ao mesmo tempo.
Похоже, мы и гости, и узники одновременно.
Acho que isso faz de nós um pouco de ambos.
Ну, редактор говорит, что было бы неплохо писать как Сомерсет Моэм. и было бы неплохо писать как Трумен Капоте. но, не одновременно.
Bem, o editor disse que estava bem escrever como Somerset Maugham. e que não havia mal escrever como Truman Capote. mas não em simultâneo.
Душ и ванна одновременно!
Duche e banho ao mesmo tempo!
Идём со мной, миссис Дучин.. и позвольте познакомить вас с чудесами науки, миссис Дучин. как один человек может находится одновременно в двух местах.
Venha comigo para dentro, Mrs. Duchin. e deixe-me demonstrá-lo através do milagre da ciência, Mrs. Duchin. como um homem consegue estar em dois lugares ao mesmo tempo.
Люди видели его в десяти разных местах одновременно.
A gente o vê em 10 lugares ao mesmo tempo.

Из журналистики

Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
Criar produtos financeiros para as comunidades da diáspora poderia atrair recursos para investimento, enquanto se reforçavam os laços - económicos e outros - dos migrantes aos seus países natais.
На прошлой неделе на Мексику обрушились ураганы одновременно со стороны Тихого океана и Мексиканского залива, опустошавшие на своем пути и малые, и большие города.
Na semana passada, o México foi alvo de furacões simultaneamente no Pacífico e no Golfo do México que devastaram vilas e cidades no seu caminho.
БРЮССЕЛЬ - Американский корабль, прибывающий на этой неделе на испанскую военно-морскую базу, одновременно с этим входит в историю.
BRUXELAS - Está a ser feita história com a entrada, esta semana, de um navio Americano numa base naval Espanhola.
Другими словами, такие программы психологической подготовки делают участников более эффективными и целенаправленными, одновременно повышая их способность справляться со стрессом.
Por outras palavras, estes programas de treino mental tornam os participantes mais eficientes e mais focados, melhorando a sua capacidade de lidar com o stress.
Одновременно с этим был нарушен один из основополагающих принципов современного капитализма - когда должники не в состоянии расплатиться с кредиторами, нужно начать все с чистого листа.
No processo, um princípio básico do capitalismo moderno - aquele que diz que, quando os devedores não podem pagar aos credores, é necessário um novo começo - foi derrubado.
Для повышения надежности государственных финансов правительство Монти существенно повысило налоги, в особенности на недвижимость, одновременно сохранив и без того рекордно высокую ставку подоходного налога.
Para aumentar a credibilidade das finanças públicas, o governo Monti aumentou substancialmente os impostos, especialmente os que incidem sobre os bens imobiliários, preservando o imposto sobre o rendimento, cujo valor já é excepcionalmente elevado.
Самое главное, все местные секретариаты Комитета одновременно руководят отделами общественной безопасности.
Mais importante ainda, todos os secretários locais da PLAC lideram simultaneamente o departamento de segurança pública local.
Вторая волна, начавшаяся в 1985 году, связана с перенасыщением рынка, поскольку множество экспортёров сырья одновременно пытались получить твердую валюту, как правило, в разгар экономического кризиса.
A segunda vaga, com início em 1985, foi o reflexo de um excesso de oferta, na medida em que muitos exportadores de produtos de base procuraram simultaneamente elevar a moeda forte, muitas vezes em pleno período de crise económica.
То, что происходит, является одновременно мощным и ясным.
O que está a acontecer é ao mesmo tempo poderoso e evidente.
Такой подход к бизнесу способствует более эффективному использованию капитала и одновременно создает новые рабочие места.
Este tipo de empresas, orientadas para a partilha, aumentam a produtividade do capital existente, criando simultaneamente novos postos de trabalho.
В результате работы данной программы удалось вылечить более миллиона больных, одновременно с этим удалось снизить число инфицируемых туберкулезом, которое из-за снижения производительности труда раньше обходилось экономике Индонезии в миллионы долларов.
Como resultado, mais de um milhão de casos activos foram tratados com sucesso, ao mesmo tempo que a incidência da doença - que custou à economia Indonésia milhões de dólares de produtividade perdida - foi reduzida.
Достичь всех трех целей - качества, количества и экономической эффективности - одновременно сложно, и вероятность компромисса велика.
Conseguir todos os três objectivos - qualidade, quantidade, e eficiência económica - em simultâneo é difícil, e a probabilidade de compromisso é elevada.
Одновременно необходимо проводить работу по увеличению числа рабочих мест.
Ao mesmo tempo, deve ser feito um esforço importante para aumentar a criação de empregos.
Полноценный рост требует одновременно и экономического, и социального прогресса.
O crescimento inclusivo exige progresso econômico e social.

Возможно, вы искали...