contesto итальянский
контекст
Значение contesto значение
Что в итальянском языке означает contesto?
contesto
Перевод contesto перевод
Как перевести с итальянского contesto?
Примеры contesto примеры
Как в итальянском употребляется contesto?
Простые фразы
Non voglio imparare parole senza alcun contesto.
Я не хочу учить слова вне контекста.
Il contesto è molto importante.
Контекст очень важен.
Ricavate il significato della parola dal contesto.
Получите значение слова из контекста.
Abbiamo bisogno di sederci e discutere di tutto in un contesto più tranquillo.
Нам надо сесть и обсудить всё в спокойной обстановке.
È stato estratto dal contesto.
Это было выдернуто из контекста.
Субтитры из фильмов
Devi analizzare il contesto e il ruolo di chi parla.
Тут нужно оценить контекст и роль говорящего.
Dipende tutto dal contesto, non e' cosi'?
Контекст, да?
Contesto il divieto di presentare prove. che considero essenziali per la difesa.
Мне не дали представить доказательства, которые я считаю жизненно важными для защиты.
E infine contesto il fatto. che non sia stato tenuto un resoconto stenografico del processo.
Наконец, я протестую. против того, что заседание не фиксировалось стенограммой.
Lei proveniva da un piccolo contesto a sud della città.
Она приехала из какого-то маленького городка.
Non c'è contesto in questo.
Мне ли не знать.
Bisogna porre questi crimini nella logica di una situazione nelle dinamiche di una struttura e nel loro contesto storico.
Определим преступления в терминах логики и динамики и истории, коль скоро она подойдёт.
Togliere le parole dal loro contesto non è corretto.
Это ты взял слово из контекста и кастрировал смысл.
È chiaro il contesto.
Если не хочешь упасть, думай о жопе Адальджизы.
Ho solo cercato di collocarti in un contesto sociale a lui noto.
Я просто попытался рассказать ему о тебе в том единственном контексте, который он понимает.
Bisogna vederlo nel contesto.
Видите? И где соскИ, когда всё в контексте?
Non aveva un contesto.
У него нет связи с миром.
Difetto letale in qualsiasi partita, devi concordare, ma in questo contesto, e' del tutto disastroso, dato che la posta in gioco e' altissima, come avrai senza dubbio congetturato.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке- поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
Questo fa parte di un contesto emozionale che non mi appartiene.
Такая оценка требует эмоционального контекста, который я не могу дать.
Из журналистики
Nel diciannovesimo secolo questo contesto non era affatto sorprendente visto che il reddito inferiore rappresentava la media, la povertà era ben più diffusa e non c'era alcuna forma di previdenza sociale.
В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
Perché quindi la grande recessione ed il disastro di Fukushima Daiichi in Giappone non hanno portato ad una risposta simile nel contesto attuale?
Почему Большая рецессия и разрушительная катастрофа на атомной станции в Фукусиме в Японии не вызывают подобной реакции сегодня?
In questo contesto ci si dovrebbe anche occupare dei limiti da porre ai missili per la difesa, una delle questioni principali che minarono il vertice di Reykjavik.
Этот шаг должен быть связан с ограничениями в противоракетной обороне, одним из ключевых вопросов, которые подорвали встречу в Рейкьявике на высшем уровне.
Sebbene tali problematiche non rappresentino singolarmente la proverbiale goccia che fa traboccare il vaso, la loro combinazione ed il contesto in cui si verificano sono a dir poco sconcertanti.
Хотя каждое из этих потрясений не может квалифицироваться как пресловутый переломный момент, комбинация и контекст приводят в замешательство, если не сказать больше.
Il contesto in cui si stanno verificando è poi fondamentale.
Контекст имеет жизненно важное значение.
Ne risulta che le economie del contesto post-crisi sono molto più vulnerabili agli shock e tendenti alle ricadute più del solito.
В результате, экономики после кризиса гораздо более уязвимы перед потрясениями и склонны к рецидивам, чем это могло бы быть в обратном случае.
Finora queste politiche non convenzionali sono sempre state considerate come strumenti temporanei nella speranza che il contesto politico tornasse in tempi brevi alle condizioni precedenti alla crisi.
Все вместе, такие нетрадиционные политики рассматриваются как временное решение. Расчет был на то, что параметры политики скоро вернутся к докризисным нормам.
In questo contesto, dovremmo pertanto aiutare paesi come l'Egitto e la Tunisia, e possibilmente una Libia in pace, a rafforzare la loro stabilità politica attraverso un processo di democratizzazione.
Нам нужно дать возможность таким странам, как Египет и Тунис, - и, возможно, миролюбивой Ливии - усилить свою политическую стабильность через демократизацию.
In questo contesto, il settore domestico risulta di particolare importanza.
Сектор домашних хозяйств является особенно важным.
Ma uscire da questo contesto sarà comunque difficile e doloroso.
Но выкарабкивание будет трудным и болезненным.
Se da un lato questa è solo una parte di un contesto molto più complesso, dall'altro sembra poco probabile che questi e altri settori di beni non tradable possano sostenere la crescita dell'occupazione in futuro.
Хотя это всего лишь часть гораздо более сложной истории, представляется маловероятным, что эти и другие нетоварные секторы смогут поддержать рост занятости в будущем.
Il modello è semplice: i Paesi valutano la propria situazione, utilizzando strumenti messi a punto da loro stessi ed appropriati al contesto, al fine di formulare una visione ed un piano per consolidare la pace e raggiungere la prosperità.
Модель проста: страны самостоятельно оценивают свои ситуации, используя выработанные инструменты, соответствующие контексту, для формирования видения и планов по укреплению мира и обеспечению процветания.
Se l'attuale trend continuerà ad andare avanti, potremmo ritrovarci a vivere in un contesto simile a quello precedente alla scoperta degli antibiotici, ovvero quando le malattie infettive erano la principale causa dei decessi.
Если нынешние тенденции сохранятся, то в конечном счете может произойти, что нам придется жить в таких же условиях как и до открытия антибиотиков: когда инфекционные заболевания были основными причинами смерти.
Migliorare il contesto in cui vivono i poveri è senza dubbio essenziale per portare avanti gli sforzi in questo senso dato che i paesi a basso e medio reddito producono un numero elevato di organismi resistenti ai farmaci.
На самом деле, привлечения бедных слоев населения к этой дискуссии будет иметь решающее значение для каких-либо усилий. Страны с низким и средним уровнем дохода, являются важным источником лекарственно-устойчивых организмов.