finché итальянский

пока не, пока, до тех пор пока

Значение finché значение

Что в итальянском языке означает finché?

finché

per l'intero periodo che  Finché non si ha a disposizione un defibrillatore, la rianimazione cardiopolmonare è l'unico modo per far scorrere il sangue al cervello

Перевод finché перевод

Как перевести с итальянского finché?

finché итальянский » русский

пока не пока до тех пор пока до

Примеры finché примеры

Как в итальянском употребляется finché?

Простые фразы

Finché c'è vita, c'è speranza.
Пока есть жизнь, есть надежда.
Ma lei lo sta ottenendo, finché può.
Но она получает это, пока может.
Non puoi saperlo finché non provi.
Не узнаешь, пока не попробуешь.
Dicono che finché c'è vita c'è speranza.
Говорят, что пока есть жизнь, есть надежда.
Finché mia moglie mi sopporta, continuerò a realizzare il mio sogno.
Пока моя жена меня поддерживает, я буду продолжать осуществлять свою мечту.
Applaudirono finché il pianista con suonò il bis.
Они аплодировали, пока пианист не сыграл на бис.
Finché scrivo sono vivo.
Я живу, пока пишу.
Vattene, finché puoi!
Уходи, пока можешь!
Il Presidente Obama non sarà soddisfatto finché ciascun americano, che desidera lavorare, non sia riuscito a trovarlo.
Президент Обама не будет удовлетворён, пока каждый американец, желающий работать, не сможет найти работу.
Non mi piaceva questo gioco finché non ho cominciato a vincere.
Мне не нравилась эта игра, пока я не начал побеждать.
Andiamocene finché possiamo.
Давайте выбираться, пока можем.
Maria non riusciva a credere che a Tom da bambino piacessero gli spinaci, finché un giorno non fu costretta per gentilezza ad assaggiare gli spinaci di sua nonna. Da allora ha avuto inizio un suo nuovo piatto preferito!
Мэри не могла поверить, что Том в детстве любил шпинат, пока однажды не была вынуждена из вежливости попробовать шпинат своей бабушки. С тех пор у неё появилось новое любимое блюдо!
Aspettiamo finché la nave non scende in mare.
Подождём, пока судно не выйдет в море.
Fingi di esserlo, finché lo sarai davvero.
Играй роль, пока роль не станет тобой.

Субтитры из фильмов

Almeno finché non avremo una specie di assistenza legale.
Пока у нас не появится какой-то официальный представитель.
Finché non diventi un ostacolo. Lo farò.
Но я вмешаюсь.
O almeno lo ero finché.
Ну или был им, пока не.
Vi calmate? Finché non aprono il bagagliaio, andrà tutto bene.
До тех пор пока они не залезут в багажник, всё будет в норме.
E penso anche che, per il suo bene. l'infermiera Crane debba essere sospesa. finché la situazione non si è risolta.
И я также считаю, что для своего же блага сестра Крейн должна отойти от дел, пока ситуация не разрешится.
Finché non ti svegli e te ne rendi conto. Vado a Philadelphia a stare da mia madre.
Пока ты не очнёшься и не поймёшь этого, я переезжаю к маме в Филадельфию.
Van! Non lascerò questa stanza finché non farai la cosa giusta per Alma.
Вэн, я не выйду отсюда, пока ты не поступишь правильно с Алмой.
Questa piccola foca, finché Nanook non ne uccide un'altra, è tutto il cibo che hanno.
Маленький тюлень - это вся еда, что есть у них до следущей охоты Нанука.
Certo, deve andarsene, finché lo scandalo non sarà cessato.
Да, вам придется уехать, пока скандал не уляжется.
Noi non sappiamo quanto grande sia la folla e quale forza opponga. finché non ci troviamo in disaccordo con essa.
Мы никогда не знаем, насколько велика толпа, и что можно противопоставить ей. пока сами не выйдем из нее хотя бы на шаг.
Aspetti qui finché non smette di piovere.
Пересидите здесь дождь.
Poi aspetti finché il pesce non ti morde.
Теперь просто жди пока рыба будет клевать.
Puoi bere finché non sei pieno.
Ты можешь утолить свою жажду.
Voglio godermela finché posso.
Я хочу насладиться жизнью.

Из журналистики

Di fatto, se la zona euro è destinata a sopravvivere, i membri settentrionali dovranno continuare ad aiutare quelli periferici con nuovi prestiti finché l'accesso ai mercati privati non sarà ripristinato.
В самом деле, чтобы еврозона выжила, северные страны должны будут продолжать помогать периферии новыми кредитами, пока доступ к частным рынкам не будет восстановлен.
Sfortunatamente, tuttavia, finché paesi come la Cina, la Germania, il Giappone e gli esportatori di petrolio continuano a inondare l'economia mondiale di beni in eccesso, non tutti i paesi possono limitare le proprie spese ed avere i conti in ordine.
К несчастью, пока некоторые страны, такие как Китай, Германия, Япония и экспортеры нефти накачивают излишек товаров в мировую экономику, не все страны могут урезать свои затраты, чтобы обойтись только своими средствами.
Infine, l'India deve valutare attentamente questa sorta di partnership con la Cina - che sta creando attraverso accordi commerciali e tra i BRICS - almeno finché il rapporto bilaterale non sarà più equilibrato.
Наконец, Индия должна тщательно взвесить притворное партнерство с Китаем, которое она формирует через торговлю и договоры БРИКС - по крайней мере до тех пор, пока не будут созданы более сбалансированные двусторонние отношения.
Finché la Gran Bretagna era un paradiso di stabilità politica e politiche fiscali favorevoli agli investitori stranieri, non aveva difficoltà ad attirare capitali.
Пока Британия была убежищем политической стабильности и благоприятной для иностранных инвесторов налоговой политики, то у нее не было проблем в привлечении притока капитала.
Questa domanda può non sembrare scontata, finché non si considera che, per gli investitori dei mercati emergenti, l'arte è diventata un ottimo strumento per favorire la fuga di capitali e occultare ricchezza.
Это может показаться не самым очевидным вопросом, пока мы не вспомним, что для инвесторов из развивающихся стран предметы искусства стали ключевым инструментом, помогающим выводить капиталы и прятать богатства.
Se tale politica limitasse il credito aggiuntivo ai mutuatari marginali in modo efficace, la politica monetaria non avrebbe alcun effetto sulla domanda (almeno finché gli agenti più solvibili si rifiutano di spendere di più).
Если бы макропруденциальная политика эффективно ограничивала избыточное кредитование маргинальных заёмщиков, тогда монетарная политика не смогла бы оказать влияние на спрос (так как наиболее платёжеспособные агенты экономики отказываются тратить больше).
Tuttavia, è difficile che ciò avvenga in tempi rapidi e purtroppo, finché non succederà, l'Europa avrà poche chance di riprendersi completamente dalla crisi attuale.
К сожалению, пока этого не произойдет, маловероятно, что ЕС полностью выйдет из сегодняшнего застоя.
Finché le banche zombie saranno gravate da prestiti irrecuperabili, la situazione non cambierà di molto.
Пока банки зомби, отягощены безнадежными кредитами, вряд ли что-то изменится.
Di conseguenza, spesso non viene rilevato, finché non è troppo tardi.
В результате, эти долги зачастую остаются незамеченными до тех пор, пока уже не стало слишком поздно.
Tuttavia, trovare soluzioni durature sarà impossibile finché gli Stati Uniti e le altre potenze straniere continueranno a immischiarsi negli affari della regione.
Но долгосрочные решения не будут найдены до тех пор, пока США и другие иностранные державы продолжают вмешиваться в регион.
I loro dirigenti ne hanno sicuramente tratto beneficio finché tutto è andato bene.
Их руководство определенно получало выгоду до тех пор, пока все шло хорошо.
Per quanto prematuro, ciò è quanto di più vicino all'essere Presidente che Romney poteva ottenere, e a quanto pare egli voleva goderne finché era possibile.
Это был момент, когда Ромни подобрался наиболее близко к тому, чтобы стать президентом, и он, по-видимому, хотел радоваться этому, пока мог, пусть и преждевременно.
Il fondo Efsf avrebbe, in pratica, capacità illimitata per assicurare i buoni del Tesoro dell'Eurozona, dal momento che nessun Paese potrebbe andare in default finché funziona questo schema.
Это могло бы обеспечить временное облегчение от воздействия фатальных недостатков в архитектуре евро, до тех пор пока страны-члены разработают более постоянные решения.
Ma i costi del lavoro hanno registrato un maggiore aumento nel Sud, con conseguenti incrementi dei costi differenziali che, finché esisterà l'unione monetaria, non potranno essere affrontati con una svalutazione.
Но затраты на рабочую силу на юге увеличились намного быстрее, вызывая дифференциальное увеличение расходов, которые не могут быть решены девальвацией до тех пор, пока существует валютный союз.

Возможно, вы искали...