promesso итальянский

Значение promesso значение

Что в итальянском языке означает promesso?

promesso

fatto oggetto di promessa

Примеры promesso примеры

Как в итальянском употребляется promesso?

Простые фразы

Lui ha promesso di non raccontarlo.
Он обещал не рассказывать.
Mantenete quello che avete promesso.
Что вы обещали, выполняйте.
Ha promesso la libertà agli schiavi.
Он пообещал свободу рабам.
Lui ha promesso di fornire informazioni.
Он обещал предоставить информацию.
Hanno anche promesso la libertà religiosa.
Они также обещали свободу вероисповедания.
Ve l'avevo promesso e l'ho fatto.
Я обещал вам это, и я это сделал.
Ve l'avevo promesso e l'ho fatto.
Я обещала вам это, и я это сделала.
Lui ha promesso di portarmi al cinema.
Он обещал сводить меня в кино.
Mi ha promesso di darmi un anello.
Он обещал подарить мне кольцо.
Mi ha promesso di darmi un anello.
Она обещала подарить мне кольцо.
Lui ha promesso di dircelo.
Он обещал рассказать нам.
Tom ha promesso di aiutare.
Том обещал помочь.
Abbiamo promesso.
Мы обещали.
Ho promesso.
Я обещал.

Субтитры из фильмов

Ha promesso che sarebbe tornato.
Он обещал вернуться.
Ho anche scoperto che dopo essermi svegliata, dopo aver vagato come uno spirito, sono riuscita a vederli perché era ciò che avevo promesso.
А вернувшись к жизни стала видеть и слышать их из-за данных тогда обещаний.
Ho promesso ai bambini che li avrei aiutati col trasloco.
Я обещал помочь ребятам с переездом.
L'hai promesso.
Нас дорога провидения свела.
Ok? Ho promesso a Percy che rendero' Wallace un po' piu' cazzuto, e Francis vuole allenare le sue capacita' recitative.
Да, я пообещал Перси, что сделаю из Уоллеса крутого, а Френсис хочет показать свои актерские таланты.
Ho promesso a 4 pazienti che oggi avrebbero lasciato la dialisi e questo è ancora il piano.
Я пообещала четырем пациентам, что их сегодня снимут с диализа. План не поменялся.
Ho promesso a tua madre che mi sarei occupata di te e prendo quella responsabilita' molto seriamente. Quindi non ti lascio a casa da solo.
Я обещала твоей маме, что я позабочусь о тебе, а я воспринимаю эту ответственность очень серьезно, так что я не оставлю тебя одного дома.
E i soldi che mi aveva promesso?
Что насчет зелени, которую ты мне обещал?
Comunque, ho promesso a Harry il primo ballo.
Как бы там ни было, я пообещала Гарри первый вальс.
Abbiamo promesso di giocare insieme tutti i giorni.
Мы обещали играть с ней каждый день.
Hai promesso di venire con me in Italia. Lì ti aspetta la tua amica Madge Hardwick.
И там ты ослепишь всех в нарядах Альберто Бедини!
Ricordati che hai promesso.
Я немедленно спускаюсь вниз и делаю ей предложение.
Va bene, ho promesso. Beh, com'è andata?
Прежде чем ты выставишь себя на посмешище, пообещай, что не сделаешь ей предложение, пока я не узнаю у Мадж побольше о ее прошлом.
Aveva promesso di mantenere il segreto.
Ты обещал, что никому не скажешь!

Из журналистики

Ma, anche se i leader europei hanno promesso aiuti imminenti, hanno allo stesso tempo riscommesso sull'idea che i paesi non in crisi debbano tagliare la spesa.
Но, едва пообещав, что помощь вот-вот начнет поступать, лидеры ЕС все же подчеркнули свою уверенность в том, что некризисные страны должны сократить свои расходы.
Dopo aver quindi sottolineato agli americani quanto gli investimenti pubblici siano fondamentali per la crescita moderna, ha poi promesso di congelare quegli stessi fondi per i prossimi cinque anni!
Рассказав американцам, какую важную роль государственные инвестиции играют для современного роста, он обещал заморозить эти расходы в течение следующих пяти лет!
I Paesi di tutto il mondo hanno promesso supporto, finanziario e non, per trattare i problemi più immediati: aiutare le persone e le comunità affette.
Страны мира заявили о поддержке, финансовой и прочей, чтобы решить самые насущные проблемы: помочь больным людям и общинам.
Ciò non vuol dire che queste aziende hanno trovato un accordo su tutto; hanno promesso di dichiarare le proprie posizioni sul clima e le politiche prima del summit sul clima di quest'anno.
Это не означает, что все согласились с этими компаниями; они обещали изложить свои климатические позиции и политики, в преддверии саммита по климату в этом году.
I paesi ad alto reddito hanno promesso di aiutare i paesi a basso reddito a investire nella sicurezza del clima, sia in termini di energia a basse emissioni di carbonio che di capacità di resistere alle crisi climatiche.
Страны с высоким уровнем доходов обещали помочь странам с низким уровнем доходов помочь в инвестировании в климатическую безопасность - как в низкоуглеродную энергетику, так и в защиту против шоковых изменений климата.
In particolare, hanno promesso di stanziare, a partire dal 2020, 100 miliardi di dollari l'anno per finanziamenti legati al clima, un bel salto rispetto ai circa 25-30 miliardi di dollari stanziati quest'anno.
Более конкретно, они обещали выделять 100 миллиардов долларов на программы по климату ежегодно начиная с 2020 года, что намного выше, чем 25-30 миллиардов в этом году.
TEHERAN - Durante la mia campagna elettorale per diventare presidente dell'Iran ho promesso di bilanciare il realismo e il conseguimento degli ideali della Repubblica islamica - e ho ottenuto il supporto degli elettori iraniani con un ampio margine.
ТЕГЕРАН. В период президентской избирательной кампании в Иране я обещал сбалансировать реальность и сохранение идеалов Исламской Республики - и я получил поддержку избирателей Ирана с большим преимуществом.
Ciò che motiva le decine di migliaia di dimostranti di Hong Kong è il principio che debbano decider di per sè delle loro cose come gli era stato promesso, compresa la possibilità di scegliere da chi farsi governare con elezoni libere ed eque.
Что мотивирует десятки тысяч демонстрантов Гонконга - это страстное убеждение, что они должны быть в состоянии сами вести свои дела, как им было обещано, выбирая тех, кто ими правит путем свободных и справедливых выборов.
Le loro speranze sono per una vita felice e prospera in cui poter godere delle libertà e dello stato di diritto che gli è stato promesso.
Их надежды на мирную и благополучную жизнь, в которой они могут наслаждаться свободой и верховенством закона, которые были им обещаны.
Il Regno Unito ha recentemente promesso un cospicuo finanziamento, e ora il mondo attende che Germania, Canada, Australia, Giappone e altri paesi donatori di lunga data o nuovi in Europa, Medio Oriente e Asia facciano lo stesso.
Великобритания недавно сделала серьезное обещание, и теперь мир ждет подобных объявлений от Германии, Канады, Австралии, Японии и других давних или новоиспеченных стран-доноров в Европе, на Ближнем Востоке и в Азии.
O i governi troveranno un accordo per un intervento rapido, così come hanno promesso, o ripenseremo al 2015 come all'anno in cui la salute climatica ci è scivolata tra le dita.
Либо правительства согласятся на решительные действия, так как они обещали, или мы будем оглядываться на 2015 год как на год, когда здравомыслие утекло сквозь пальцы и рассеялось в воздухе.
Ma a New York City, il sindaco Bill de Blasio è stato eletto per aver promesso di fare qualcosa in merito.
Но в Нью-Йорке, Мэр Билл де Блазио был выбран на базе обещания хоть как-то решить эту проблему.
Ai greci fu promesso che questo salvataggio avrebbe almeno salvaguardato le banche del paese una volta per tutte.
Но, по крайней мере, грекам пообещали, что данная программа финансовой помощи позволит спасти банки страны раз и навсегда.
Anche se i due governi sono molto distanti politicamente, entrambi hanno promesso alle famiglie sfollate nuove case in nuove aree di espansione urbana.
Хотя правительства двух стран далеки друг от друга в политическом плане, оба пообещали перемещенным семьям новые дома в новых городских районах.

Возможно, вы искали...